Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 15


font
BIBLIAVULGATA
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
2 ¿Responde un sabio con una ciencia de aire, hincha su vientre de solano,2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
3 replicando con palabras vacías, con discursos inútiles?3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
4 ¡Tú llegas incluso a destruir la piedad, a anular los piadosos coloquios ante Dios!4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
5 Ya que tu culpa inspira tus palabras, y eliges el hablar de los astutos,5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
6 tu propia boca te condena, que no yo, tus mismos labios atestiguan contra ti.6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
7 ¿Has nacido tú el primero de los hombres? ¿Se te dio a luz antes que a las colinas?7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
8 ¿Escuchas acaso los secretos de Dios? ¿acaparas la sabiduría?!8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
9 ¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿qué comprendes, que a nosotros se escape?9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
10 ¡También entre nosotros hay un cano, un anciano, más cargado de días que tu padre!10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
11 ¿Te parecen poco los consuelos divinos, y una palabra que con dulzura se te dice?11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
12 ¡Cómo te arrebata el corazón, qué aviesos son tus ojos,12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
13 cuando revuelves contra Dios tu furia y echas palabras por la boca!13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
14 ¿Cómo puede ser puro un hombre? ¿cómo ser justo el nacido de mujer?14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
15 Si ni en sus santos tiene Dios confianza, y ni los cielos son puros a sus ojos,15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 ¡cuánto menos un ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe la iniquidad como agua!16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
17 Voy a instruirte, escúchame, voy a contarte lo que he visto,17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
18 lo que transmiten los sabios, sin pasar por alto nada de sus padres,18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
19 - a ellos solos les fue dada la tierra, sin que se mezclara extranjero entre ellos -:19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
20 «Todos sus días vive el malvado en tormento, contados están los años asignados al tirano.20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 Grito de espanto resuena en sus oídos, en plena paz el bandido le asalta.21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 No espera escapar a las tinieblas, y se ve destinado a la espada.22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
23 Asignado como pasto de los buitres, sabe que su ruina es inminente. La hora de las tinieblas23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 le espanta, la ansiedad y la angustia le invaden, como un rey pronto al asalto.24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 ¡Alzaba él su mano contra Dios, se atrevía a retar a Sadday!25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Embestía contra él, el cuello tenso, tras las macizas gibas de su escudo;26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
27 porque tenía el rostro cubierto de grasa, en sus ijadas había echado sebo,27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
28 y habitaba ciudades destruidas, casas inhabitadas que amenazaban convertirse en ruinas.28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 No se enriquecerá, no será estable su fortuna, su sombra no cubrirá la tierra,29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
30 (ni escapará a las tinieblas). Agotará sus renuevos la llama, su flor será barrida por el viento.30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
31 No se fíe de su elevada talla, pues vanidad es su follaje.31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Se amustiará antes de tiempo, y sus ramas no reverdecerán.32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
33 Sacudirá como la viña sus agraces, como el olivo dejará caer su flor.33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
34 Sí, es estéril la ralea del impío, devora el fuego la tienda del soborno.34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 Quien concibe dolor, desgracia engendra, su vientre incuba decepción»35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.