Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 15


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 ¿Responde un sabio con una ciencia de aire, hincha su vientre de solano,2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 replicando con palabras vacías, con discursos inútiles?3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 ¡Tú llegas incluso a destruir la piedad, a anular los piadosos coloquios ante Dios!4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Ya que tu culpa inspira tus palabras, y eliges el hablar de los astutos,5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 tu propia boca te condena, que no yo, tus mismos labios atestiguan contra ti.6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 ¿Has nacido tú el primero de los hombres? ¿Se te dio a luz antes que a las colinas?7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?
8 ¿Escuchas acaso los secretos de Dios? ¿acaparas la sabiduría?!8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 ¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿qué comprendes, que a nosotros se escape?9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 ¡También entre nosotros hay un cano, un anciano, más cargado de días que tu padre!10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 ¿Te parecen poco los consuelos divinos, y una palabra que con dulzura se te dice?11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 ¡Cómo te arrebata el corazón, qué aviesos son tus ojos,12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?
13 cuando revuelves contra Dios tu furia y echas palabras por la boca!13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?
14 ¿Cómo puede ser puro un hombre? ¿cómo ser justo el nacido de mujer?14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Si ni en sus santos tiene Dios confianza, y ni los cielos son puros a sus ojos,15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 ¡cuánto menos un ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe la iniquidad como agua!16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Voy a instruirte, escúchame, voy a contarte lo que he visto,17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.
18 lo que transmiten los sabios, sin pasar por alto nada de sus padres,18 Wise men confess and hide not their fathers.
19 - a ellos solos les fue dada la tierra, sin que se mezclara extranjero entre ellos -:19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 «Todos sus días vive el malvado en tormento, contados están los años asignados al tirano.20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Grito de espanto resuena en sus oídos, en plena paz el bandido le asalta.21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 No espera escapar a las tinieblas, y se ve destinado a la espada.22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Asignado como pasto de los buitres, sabe que su ruina es inminente. La hora de las tinieblas23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 le espanta, la ansiedad y la angustia le invaden, como un rey pronto al asalto.24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 ¡Alzaba él su mano contra Dios, se atrevía a retar a Sadday!25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 Embestía contra él, el cuello tenso, tras las macizas gibas de su escudo;26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 porque tenía el rostro cubierto de grasa, en sus ijadas había echado sebo,27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 y habitaba ciudades destruidas, casas inhabitadas que amenazaban convertirse en ruinas.28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 No se enriquecerá, no será estable su fortuna, su sombra no cubrirá la tierra,29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 (ni escapará a las tinieblas). Agotará sus renuevos la llama, su flor será barrida por el viento.30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 No se fíe de su elevada talla, pues vanidad es su follaje.31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Se amustiará antes de tiempo, y sus ramas no reverdecerán.32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Sacudirá como la viña sus agraces, como el olivo dejará caer su flor.33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Sí, es estéril la ralea del impío, devora el fuego la tienda del soborno.34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Quien concibe dolor, desgracia engendra, su vientre incuba decepción»35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.