Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 15


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:1 Allora riprese la parola Elifaz di Teman, e disse:
2 ¿Responde un sabio con una ciencia de aire, hincha su vientre de solano,2 « Il sapiente risponderà forse con vuote ragioni ed empirà di (vento) caldo il suo petto?
3 replicando con palabras vacías, con discursos inútiles?3 Tu rimproveri colle tue parole chi non è tuo eguale, e dici cose a te sconvenienti.
4 ¡Tú llegas incluso a destruir la piedad, a anular los piadosos coloquios ante Dios!4 Per quanto è in te hai cacciato il timor (di Dio) ed hai tolte dal cospetto di Dio le preghiere.
5 Ya que tu culpa inspira tus palabras, y eliges el hablar de los astutos,5 L'iniquità ha ammaestrata la tua lingua, e tu imiti il linguaggio dei bestemmiatori.
6 tu propia boca te condena, que no yo, tus mismos labios atestiguan contra ti.6 Ti condanna la tua bocca, non io; il tuo labbro depone contro di te.
7 ¿Has nacido tú el primero de los hombres? ¿Se te dio a luz antes que a las colinas?7 Sei tu forse il primo uomo che sia nato, e fosti formato prima dei colli?
8 ¿Escuchas acaso los secretos de Dios? ¿acaparas la sabiduría?!8 Ascoltasti forse il consiglio di Dio, e sarà inferiore a te la sua sapienza?
9 ¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿qué comprendes, que a nosotros se escape?9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Quale cognizione hai tu a noi ignota?
10 ¡También entre nosotros hay un cano, un anciano, más cargado de días que tu padre!10 Ci son tra noi dei vecchi, dei canuti molto più avanzati in età di tuo padre.
11 ¿Te parecen poco los consuelos divinos, y una palabra que con dulzura se te dice?11 E' forse gran cosa che Dio ti consoli? Ma le tue cattive parole lo impediscono.
12 ¡Cómo te arrebata el corazón, qué aviesos son tus ojos,12 Perchè ti fa insuperbire il tuo cuore, ed hai gli occhi altezzosi come se pensassi a grandi cose?
13 cuando revuelves contra Dios tu furia y echas palabras por la boca!13 Perchè il tuo spirito se la prende contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14 ¿Cómo puede ser puro un hombre? ¿cómo ser justo el nacido de mujer?14 Che è mai l'uomo per essere puro, e il figlio della donna per apparir giusto?
15 Si ni en sus santos tiene Dios confianza, y ni los cielos son puros a sus ojos,15 Ecco, tra i suoi santi nessuno è immutabile, e i cieli non son puri al suo cospetto.
16 ¡cuánto menos un ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe la iniquidad como agua!16 Quanto più sarà abbominevole e inutile l'uomo, che beve l'iniquità come l'acqua?
17 Voy a instruirte, escúchame, voy a contarte lo que he visto,17 Ascoltami, e te lo farò vedere, ti racconterò quello che ho veduto,
18 lo que transmiten los sabios, sin pasar por alto nada de sus padres,18 quello che dicono i saggi non dimentichi dei loro padri.
19 - a ellos solos les fue dada la tierra, sin que se mezclara extranjero entre ellos -:19 Essi soli possedevano questa terra, e lo straniero non era passato in mezzo a loro,
20 «Todos sus días vive el malvado en tormento, contados están los años asignados al tirano.20 per tutta la sua vita l'empio insuperbisce, e il numero degli anni della sua tirannide è incerto.
21 Grito de espanto resuena en sus oídos, en plena paz el bandido le asalta.21 Egli ha sempre nell'orecchio rumori spaventosi, e in piena pace sospetta sempre insidie.
22 No espera escapar a las tinieblas, y se ve destinado a la espada.22 Non spera di poter tornare dalle tenebre alla luce, vedendo spade da tutte le parti.
23 Asignado como pasto de los buitres, sabe que su ruina es inminente. La hora de las tinieblas23 Quando si muove per cercar pane, sa che già gli sovrasta il giorno tenebroso.
24 le espanta, la ansiedad y la angustia le invaden, como un rey pronto al asalto.24 La sventura lo spaventa, l'angoscia l'assale, come re che si prepara alla battaglia;
25 ¡Alzaba él su mano contra Dios, se atrevía a retar a Sadday!25 perchè stese la sua mano contro Dio, sfidò l'Onnipotente;
26 Embestía contra él, el cuello tenso, tras las macizas gibas de su escudo;26 corse contro di lui a testa alta, armato di pingue cervice;
27 porque tenía el rostro cubierto de grasa, en sus ijadas había echado sebo,27 colla faccia coperta di grasso, coll'adipe pendente dai suoi fianchi.
28 y habitaba ciudades destruidas, casas inhabitadas que amenazaban convertirse en ruinas.28 Abitò città desolate, case deserte, divenute mucchi di rovine.
29 No se enriquecerá, no será estable su fortuna, su sombra no cubrirá la tierra,29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
30 (ni escapará a las tinieblas). Agotará sus renuevos la llama, su flor será barrida por el viento.30 Non potrà uscire dalle tenebre; una fiamma divorerà suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.
31 No se fíe de su elevada talla, pues vanidad es su follaje.31 Nè potrà credere, ingannato da vano errore, di poter essere riscattato con danaro:
32 Se amustiará antes de tiempo, y sus ramas no reverdecerán.32 egli perirà avanti che sian compiti i suoi giorni, e le sue mani seccheranno.
33 Sacudirá como la viña sus agraces, como el olivo dejará caer su flor.33 Il suo grappolo sarà colpito, come la vigna, nel primo fiore, e come olivo che lascia cadere il suo fiore;
34 Sí, es estéril la ralea del impío, devora el fuego la tienda del soborno.34 chè sterile sarà la famiglia dell'ipocrita, e il fuoco divorerà le tende di coloro che accettano volentieri doni.
35 Quien concibe dolor, desgracia engendra, su vientre incuba decepción»35 Concepì il male, partorì l'iniquità; e il suo seno prepara inganni ».