Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 15


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:1 فاجاب اليفاز التيماني وقال
2 ¿Responde un sabio con una ciencia de aire, hincha su vientre de solano,2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
3 replicando con palabras vacías, con discursos inútiles?3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
4 ¡Tú llegas incluso a destruir la piedad, a anular los piadosos coloquios ante Dios!4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
5 Ya que tu culpa inspira tus palabras, y eliges el hablar de los astutos,5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
6 tu propia boca te condena, que no yo, tus mismos labios atestiguan contra ti.6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
7 ¿Has nacido tú el primero de los hombres? ¿Se te dio a luz antes que a las colinas?7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
8 ¿Escuchas acaso los secretos de Dios? ¿acaparas la sabiduría?!8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
9 ¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿qué comprendes, que a nosotros se escape?9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
10 ¡También entre nosotros hay un cano, un anciano, más cargado de días que tu padre!10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
11 ¿Te parecen poco los consuelos divinos, y una palabra que con dulzura se te dice?11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
12 ¡Cómo te arrebata el corazón, qué aviesos son tus ojos,12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
13 cuando revuelves contra Dios tu furia y echas palabras por la boca!13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
14 ¿Cómo puede ser puro un hombre? ¿cómo ser justo el nacido de mujer?14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
15 Si ni en sus santos tiene Dios confianza, y ni los cielos son puros a sus ojos,15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
16 ¡cuánto menos un ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe la iniquidad como agua!16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
17 Voy a instruirte, escúchame, voy a contarte lo que he visto,17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
18 lo que transmiten los sabios, sin pasar por alto nada de sus padres,18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
19 - a ellos solos les fue dada la tierra, sin que se mezclara extranjero entre ellos -:19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
20 «Todos sus días vive el malvado en tormento, contados están los años asignados al tirano.20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
21 Grito de espanto resuena en sus oídos, en plena paz el bandido le asalta.21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
22 No espera escapar a las tinieblas, y se ve destinado a la espada.22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
23 Asignado como pasto de los buitres, sabe que su ruina es inminente. La hora de las tinieblas23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
24 le espanta, la ansiedad y la angustia le invaden, como un rey pronto al asalto.24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
25 ¡Alzaba él su mano contra Dios, se atrevía a retar a Sadday!25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
26 Embestía contra él, el cuello tenso, tras las macizas gibas de su escudo;26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
27 porque tenía el rostro cubierto de grasa, en sus ijadas había echado sebo,27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
28 y habitaba ciudades destruidas, casas inhabitadas que amenazaban convertirse en ruinas.28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
29 No se enriquecerá, no será estable su fortuna, su sombra no cubrirá la tierra,29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
30 (ni escapará a las tinieblas). Agotará sus renuevos la llama, su flor será barrida por el viento.30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
31 No se fíe de su elevada talla, pues vanidad es su follaje.31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
32 Se amustiará antes de tiempo, y sus ramas no reverdecerán.32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
33 Sacudirá como la viña sus agraces, como el olivo dejará caer su flor.33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
34 Sí, es estéril la ralea del impío, devora el fuego la tienda del soborno.34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
35 Quien concibe dolor, desgracia engendra, su vientre incuba decepción»35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا