Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 15


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 ¿Responde un sabio con una ciencia de aire, hincha su vientre de solano,2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 replicando con palabras vacías, con discursos inútiles?3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 ¡Tú llegas incluso a destruir la piedad, a anular los piadosos coloquios ante Dios!4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Ya que tu culpa inspira tus palabras, y eliges el hablar de los astutos,5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 tu propia boca te condena, que no yo, tus mismos labios atestiguan contra ti.6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 ¿Has nacido tú el primero de los hombres? ¿Se te dio a luz antes que a las colinas?7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 ¿Escuchas acaso los secretos de Dios? ¿acaparas la sabiduría?!8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 ¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿qué comprendes, que a nosotros se escape?9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 ¡También entre nosotros hay un cano, un anciano, más cargado de días que tu padre!10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 ¿Te parecen poco los consuelos divinos, y una palabra que con dulzura se te dice?11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 ¡Cómo te arrebata el corazón, qué aviesos son tus ojos,12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 cuando revuelves contra Dios tu furia y echas palabras por la boca!13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 ¿Cómo puede ser puro un hombre? ¿cómo ser justo el nacido de mujer?14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Si ni en sus santos tiene Dios confianza, y ni los cielos son puros a sus ojos,15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 ¡cuánto menos un ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe la iniquidad como agua!16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 Voy a instruirte, escúchame, voy a contarte lo que he visto,17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 lo que transmiten los sabios, sin pasar por alto nada de sus padres,18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 - a ellos solos les fue dada la tierra, sin que se mezclara extranjero entre ellos -:19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 «Todos sus días vive el malvado en tormento, contados están los años asignados al tirano.20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Grito de espanto resuena en sus oídos, en plena paz el bandido le asalta.21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 No espera escapar a las tinieblas, y se ve destinado a la espada.22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Asignado como pasto de los buitres, sabe que su ruina es inminente. La hora de las tinieblas23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 le espanta, la ansiedad y la angustia le invaden, como un rey pronto al asalto.24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 ¡Alzaba él su mano contra Dios, se atrevía a retar a Sadday!25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 Embestía contra él, el cuello tenso, tras las macizas gibas de su escudo;26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 porque tenía el rostro cubierto de grasa, en sus ijadas había echado sebo,27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 y habitaba ciudades destruidas, casas inhabitadas que amenazaban convertirse en ruinas.28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 No se enriquecerá, no será estable su fortuna, su sombra no cubrirá la tierra,29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 (ni escapará a las tinieblas). Agotará sus renuevos la llama, su flor será barrida por el viento.30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 No se fíe de su elevada talla, pues vanidad es su follaje.31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Se amustiará antes de tiempo, y sus ramas no reverdecerán.32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Sacudirá como la viña sus agraces, como el olivo dejará caer su flor.33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Sí, es estéril la ralea del impío, devora el fuego la tienda del soborno.34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Quien concibe dolor, desgracia engendra, su vientre incuba decepción»35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.