1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 ויען אליפז התימני ויאמר |
2 ¿Responde un sabio con una ciencia de aire, hincha su vientre de solano, | 2 החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו |
3 replicando con palabras vacías, con discursos inútiles? | 3 הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם |
4 ¡Tú llegas incluso a destruir la piedad, a anular los piadosos coloquios ante Dios! | 4 אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל |
5 Ya que tu culpa inspira tus palabras, y eliges el hablar de los astutos, | 5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים |
6 tu propia boca te condena, que no yo, tus mismos labios atestiguan contra ti. | 6 ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך |
7 ¿Has nacido tú el primero de los hombres? ¿Se te dio a luz antes que a las colinas? | 7 הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת |
8 ¿Escuchas acaso los secretos de Dios? ¿acaparas la sabiduría?! | 8 הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה |
9 ¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿qué comprendes, que a nosotros se escape? | 9 מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא |
10 ¡También entre nosotros hay un cano, un anciano, más cargado de días que tu padre! | 10 גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים |
11 ¿Te parecen poco los consuelos divinos, y una palabra que con dulzura se te dice? | 11 המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך |
12 ¡Cómo te arrebata el corazón, qué aviesos son tus ojos, | 12 מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך |
13 cuando revuelves contra Dios tu furia y echas palabras por la boca! | 13 כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין |
14 ¿Cómo puede ser puro un hombre? ¿cómo ser justo el nacido de mujer? | 14 מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה |
15 Si ni en sus santos tiene Dios confianza, y ni los cielos son puros a sus ojos, | 15 הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו |
16 ¡cuánto menos un ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe la iniquidad como agua! | 16 אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה |
17 Voy a instruirte, escúchame, voy a contarte lo que he visto, | 17 אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה |
18 lo que transmiten los sabios, sin pasar por alto nada de sus padres, | 18 אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם |
19 - a ellos solos les fue dada la tierra, sin que se mezclara extranjero entre ellos -: | 19 להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם |
20 «Todos sus días vive el malvado en tormento, contados están los años asignados al tirano. | 20 כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ |
21 Grito de espanto resuena en sus oídos, en plena paz el bandido le asalta. | 21 קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו |
22 No espera escapar a las tinieblas, y se ve destinado a la espada. | 22 לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב |
23 Asignado como pasto de los buitres, sabe que su ruina es inminente. La hora de las tinieblas | 23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך |
24 le espanta, la ansiedad y la angustia le invaden, como un rey pronto al asalto. | 24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור |
25 ¡Alzaba él su mano contra Dios, se atrevía a retar a Sadday! | 25 כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר |
26 Embestía contra él, el cuello tenso, tras las macizas gibas de su escudo; | 26 ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו |
27 porque tenía el rostro cubierto de grasa, en sus ijadas había echado sebo, | 27 כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל |
28 y habitaba ciudades destruidas, casas inhabitadas que amenazaban convertirse en ruinas. | 28 וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים |
29 No se enriquecerá, no será estable su fortuna, su sombra no cubrirá la tierra, | 29 לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם |
30 (ni escapará a las tinieblas). Agotará sus renuevos la llama, su flor será barrida por el viento. | 30 לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו |
31 No se fíe de su elevada talla, pues vanidad es su follaje. | 31 אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו |
32 Se amustiará antes de tiempo, y sus ramas no reverdecerán. | 32 בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה |
33 Sacudirá como la viña sus agraces, como el olivo dejará caer su flor. | 33 יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו |
34 Sí, es estéril la ralea del impío, devora el fuego la tienda del soborno. | 34 כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד |
35 Quien concibe dolor, desgracia engendra, su vientre incuba decepción» | 35 הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה |