1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 But Eliphaz the Themanite, answering, said: |
2 ¿Responde un sabio con una ciencia de aire, hincha su vientre de solano, | 2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire? |
3 replicando con palabras vacías, con discursos inútiles? | 3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you, |
4 ¡Tú llegas incluso a destruir la piedad, a anular los piadosos coloquios ante Dios! | 4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God. |
5 Ya que tu culpa inspira tus palabras, y eliges el hablar de los astutos, | 5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers. |
6 tu propia boca te condena, que no yo, tus mismos labios atestiguan contra ti. | 6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you. |
7 ¿Has nacido tú el primero de los hombres? ¿Se te dio a luz antes que a las colinas? | 7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills? |
8 ¿Escuchas acaso los secretos de Dios? ¿acaparas la sabiduría?! | 8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you? |
9 ¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿qué comprendes, que a nosotros se escape? | 9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know? |
10 ¡También entre nosotros hay un cano, un anciano, más cargado de días que tu padre! | 10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers. |
11 ¿Te parecen poco los consuelos divinos, y una palabra que con dulzura se te dice? | 11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this. |
12 ¡Cómo te arrebata el corazón, qué aviesos son tus ojos, | 12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things? |
13 cuando revuelves contra Dios tu furia y echas palabras por la boca! | 13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth? |
14 ¿Cómo puede ser puro un hombre? ¿cómo ser justo el nacido de mujer? | 14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman? |
15 Si ni en sus santos tiene Dios confianza, y ni los cielos son puros a sus ojos, | 15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight. |
16 ¡cuánto menos un ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe la iniquidad como agua! | 16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity? |
17 Voy a instruirte, escúchame, voy a contarte lo que he visto, | 17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen. |
18 lo que transmiten los sabios, sin pasar por alto nada de sus padres, | 18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers, |
19 - a ellos solos les fue dada la tierra, sin que se mezclara extranjero entre ellos -: | 19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them. |
20 «Todos sus días vive el malvado en tormento, contados están los años asignados al tirano. | 20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain. |
21 Grito de espanto resuena en sus oídos, en plena paz el bandido le asalta. | 21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason. |
22 No espera escapar a las tinieblas, y se ve destinado a la espada. | 22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side. |
23 Asignado como pasto de los buitres, sabe que su ruina es inminente. La hora de las tinieblas | 23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand. |
24 le espanta, la ansiedad y la angustia le invaden, como un rey pronto al asalto. | 24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle. |
25 ¡Alzaba él su mano contra Dios, se atrevía a retar a Sadday! | 25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty. |
26 Embestía contra él, el cuello tenso, tras las macizas gibas de su escudo; | 26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck. |
27 porque tenía el rostro cubierto de grasa, en sus ijadas había echado sebo, | 27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides. |
28 y habitaba ciudades destruidas, casas inhabitadas que amenazaban convertirse en ruinas. | 28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs. |
29 No se enriquecerá, no será estable su fortuna, su sombra no cubrirá la tierra, | 29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth. |
30 (ni escapará a las tinieblas). Agotará sus renuevos la llama, su flor será barrida por el viento. | 30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth. |
31 No se fíe de su elevada talla, pues vanidad es su follaje. | 31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price. |
32 Se amustiará antes de tiempo, y sus ramas no reverdecerán. | 32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away. |
33 Sacudirá como la viña sus agraces, como el olivo dejará caer su flor. | 33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower. |
34 Sí, es estéril la ralea del impío, devora el fuego la tienda del soborno. | 34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money. |
35 Quien concibe dolor, desgracia engendra, su vientre incuba decepción» | 35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit. |