Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 15


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:
2 ¿Responde un sabio con una ciencia de aire, hincha su vientre de solano,2 «Parla forse il sapiente quasi ragionando in aria, e riempiendo di [vento] infocato il suo petto?
3 replicando con palabras vacías, con discursos inútiles?3 Tu discuti a parole con chi non è pari a te, e proferisci ciò che non ti giova.
4 ¡Tú llegas incluso a destruir la piedad, a anular los piadosos coloquios ante Dios!4 Per conto tuo, tu abbandonasti il timor [di Dio], e togliesti via la devozione innanzi a Dio;
5 Ya que tu culpa inspira tus palabras, y eliges el hablar de los astutos,5 la tua bocca infatti fu ammaestrata dall'iniquità, e tu hai imitato il linguaggio dei bestemmiatori:
6 tu propia boca te condena, que no yo, tus mismos labios atestiguan contra ti.6 la tua bocca stessa ti condanna, e non io, e le tue labbra ti rispondono contro.
7 ¿Has nacido tú el primero de los hombres? ¿Se te dio a luz antes que a las colinas?7 Forse sei tu nato primo fra gli uomini, e avanti ai colli fosti tu formato?
8 ¿Escuchas acaso los secretos de Dios? ¿acaparas la sabiduría?!8 Sei forse stato a udire il consiglio di Dio? e inferiore a te sarà la sua sapienza?
9 ¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿qué comprendes, que a nosotros se escape?9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? che cosa intendi, che noi non conosciamo?
10 ¡También entre nosotros hay un cano, un anciano, más cargado de días que tu padre!10 Anche i vecchi, anche i seniori sono fra noialtri, e molto più anziani essi sono dei tuoi antenati.
11 ¿Te parecen poco los consuelos divinos, y una palabra que con dulzura se te dice?11 Sarebbe forse cosa straordinaria che Dio ti consolasse? ma le tue cattive parole impediscono ciò.
12 ¡Cómo te arrebata el corazón, qué aviesos son tus ojos,12 Perchè mai la tua mente ti fa insuperbire, ed hai gli occhi stravolti come uno che sta in grandi pensieri?
13 cuando revuelves contra Dios tu furia y echas palabras por la boca!13 Perchè si rigonfia contro Dio il tuo spirito, sì da pronunciar con la tua bocca tali discorsi?
14 ¿Cómo puede ser puro un hombre? ¿cómo ser justo el nacido de mujer?14 Che cos'è l'uomo perchè sia senza macchia, e perchè appaia giusto chi è nato da donna?
15 Si ni en sus santos tiene Dios confianza, y ni los cielos son puros a sus ojos,15 Ecco, fra i santi di Lui nessuno è immutabile, e i cieli non sono puri agli occhi suoi:
16 ¡cuánto menos un ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe la iniquidad como agua!16 quanto più l'abominevole e l'inutile,- l'uomo - che beve com'acqua l'iniquità!
17 Voy a instruirte, escúchame, voy a contarte lo que he visto,17 Ti spiegherò, tu ascoltami, ciò che ho visto ti racconterò;
18 lo que transmiten los sabios, sin pasar por alto nada de sus padres,18 [ti comunicherò ciò che] i sapienti annunziano, non celando [gl'insegnamenti dei] loro padri:
19 - a ellos solos les fue dada la tierra, sin que se mezclara extranjero entre ellos -:19 a cui soli fu data la regione, nè lo straniero era penetrato in mezzo a loro.
20 «Todos sus días vive el malvado en tormento, contados están los años asignados al tirano.20 In tutti i suoi giorni l'empio è in angoscia, ed è incerto il numero d'anni della sua tirannia;
21 Grito de espanto resuena en sus oídos, en plena paz el bandido le asalta.21 grido di spavento è sempre nelle sue orecchie, e mentre è pace, egli sempre sospetta insidie:
22 No espera escapar a las tinieblas, y se ve destinado a la espada.22 non ha fiducia di potersi ritrarre dalle tenebre alla luce, vede ovunque attorno a sè delle spade.
23 Asignado como pasto de los buitres, sabe que su ruina es inminente. La hora de las tinieblas23 Quand'ei si muove a ricercare il pane, sa ch'è pronto a suo fianco il dì della tenebra;
24 le espanta, la ansiedad y la angustia le invaden, como un rey pronto al asalto.24 la sventura, lo sbigottisce, l'affanno lo circondacome re che si prepara alla battaglia.
25 ¡Alzaba él su mano contra Dios, se atrevía a retar a Sadday!25 Egli infatti stese contro Dio il suo pugno, e contro l'Onnipotente fece mostra di forza:
26 Embestía contra él, el cuello tenso, tras las macizas gibas de su escudo;26 corse contro di lui a collo eretto, e s'armò rafforzando la sua cervice;
27 porque tenía el rostro cubierto de grasa, en sus ijadas había echado sebo,27 ricoprì il suo volto di adipe, e dai suoi fianchi pende la pinguedine;
28 y habitaba ciudades destruidas, casas inhabitadas que amenazaban convertirse en ruinas.28 abitò in città diroccateche furon destinate a macerie.
29 No se enriquecerá, no será estable su fortuna, su sombra no cubrirá la tierra,29 Egli non sarà ricco, nè si manterrà la sua fortuna, non metterà radici nella regione.
30 (ni escapará a las tinieblas). Agotará sus renuevos la llama, su flor será barrida por el viento.30 Non si dipartirà dalla tenebra: una vampa disseccherà i suoi rami, sarà rapito dal vento il suo fiore;
31 No se fíe de su elevada talla, pues vanidad es su follaje.31 nè avrà fiducia - ingannato vanamente da errore -che qualche prezzo valga a redimerlo.
32 Se amustiará antes de tiempo, y sus ramas no reverdecerán.32 Prima che i suoi dì si compiano, ei perirà, e i suoi rami si seccheranno:
33 Sacudirá como la viña sus agraces, como el olivo dejará caer su flor.33 sarà mozzato qual di vigna fiorente il suo grappolo, e qual d'olivo che getta via il suo fiore.
34 Sí, es estéril la ralea del impío, devora el fuego la tienda del soborno.34 Poichè la setta degli empii sarà sterile, e un fuoco divorerà le dimore della gente venale:
35 Quien concibe dolor, desgracia engendra, su vientre incuba decepción»35 concepisce dolore e partorisce iniquità, e il ventre loro prepara gl'inganni!»