Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 14


font
BIBLIAVULGATA
1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos.1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore,
repletur multis miseriis.
2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse.2 Qui quasi flos egreditur et conteritur,
et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti!3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos,
et adducere eum tecum in judicium ?
4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno!4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine ?
nonne tu qui solus es ?
5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará,5 Breves dies hominis sunt :
numerus mensium ejus apud te est :
constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.
6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada.6 Recede paululum ab eo, ut quiescat,
donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos.7 Lignum habet spem :
si præcisum fuerit, rursum virescit,
et rami ejus pullulant.
8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo,8 Si senuerit in terra radix ejus,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven.9 ad odorem aquæ germinabit,
et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está?10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus,
atque consumptus, ubi, quæso, est ?
11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse,11 Quomodo si recedant aquæ de mari,
et fluvius vacuefactus arescat :
12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño.12 sic homo, cum dormierit, non resurget :
donec atteratur cælum, non evigilabit,
nec consurget de somno suo.
13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me,
et abscondas me donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus in quo recorderis mei ?
14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo!14 Putasne mortuus homo rursum vivat ?
cunctis diebus quibus nunc milito, expecto
donec veniat immutatio mea.
15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos.15 Vocabis me, et ego respondebo tibi :
operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados;16 Tu quidem gressus meos dinumerasti :
sed parce peccatis meis.
17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta.17 Signasti quasi in sacculo delicta mea,
sed curasti iniquitatem meam.
18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio,18 Mons cadens defluit,
et saxum transfertur de loco suo :
19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre.19 lapides excavant aquæ,
et alluvione paulatim terra consumitur :
et hominem ergo similiter perdes.
20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides.20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret :
immutabis faciem ejus, et emittes eum.
21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera.21 Sive nobiles fuerint filii ejus,
sive ignobiles, non intelliget.
22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma.22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit,
et anima illius super semetipso lugebit.