Job 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos. | 1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis. |
2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse. | 2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet. |
3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti! | 3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium ? |
4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno! | 4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine ? nonne tu qui solus es ? |
5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará, | 5 Breves dies hominis sunt : numerus mensium ejus apud te est : constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt. |
6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada. | 6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus. |
7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos. | 7 Lignum habet spem : si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant. |
8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo, | 8 Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius, |
9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven. | 9 ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est. |
10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está? | 10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est ? |
11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse, | 11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat : |
12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño. | 12 sic homo, cum dormierit, non resurget : donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo. |
13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego | 13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei ? |
14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo! | 14 Putasne mortuus homo rursum vivat ? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea. |
15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos. | 15 Vocabis me, et ego respondebo tibi : operi manuum tuarum porriges dexteram. |
16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados; | 16 Tu quidem gressus meos dinumerasti : sed parce peccatis meis. |
17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta. | 17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam. |
18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio, | 18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo : |
19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre. | 19 lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur : et hominem ergo similiter perdes. |
20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides. | 20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret : immutabis faciem ejus, et emittes eum. |
21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera. | 21 Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget. |
22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma. | 22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit. |