Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 14


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos.1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse.2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti!3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno!4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará,5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada.6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos.7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo,8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven.9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está?10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse,11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño.12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo!14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos.15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados;16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta.17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio,18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre.19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides.20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera.21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma.22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.