1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos. | 1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries. |
2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse. | 2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state. |
3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti! | 3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you? |
4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno! | 4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can? |
5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará, | 5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed. |
6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada. | 6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand. |
7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos. | 7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth. |
8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo, | 8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust, |
9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven. | 9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted. |
10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está? | 10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he? |
11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse, | 11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up; |
12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño. | 12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep. |
13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego | 13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? |
14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo! | 14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs. |
15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos. | 15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand. |
16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados; | 16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins. |
17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta. | 17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity. |
18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio, | 18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place. |
19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre. | 19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man. |
20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides. | 20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth. |
21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera. | 21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand. |
22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma. | 22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself. |