Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 14


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos.1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse.2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti!3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno!4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará,5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada.6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos.7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo,8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven.9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está?10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse,11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño.12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo!14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos.15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados;16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta.17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio,18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre.19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides.20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera.21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma.22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه