Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 14


font
BIBLIADIODATI
1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos.1 L’uomo nato di donna È di breve età, e pieno di travagli.
2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse.2 Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l’ombra, e non istà fermo.
3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti!3 E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno!4 Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará,5 Poichè i suoi giorni son determinati, E che il numero de’ suoi mesi è appo te, E che tu gli hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada.6 Rivolgiti d’addosso a lui, sì ch’egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario
7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos.7 Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch’egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo,8 Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven.9 Pur nondimeno, tosto ch’egli sentirà l’acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta novella.
10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está?10 Ma l’uomo muore, e si fiacca; E quando l’uomo è trapassato, ov’è egli?
11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse,11 Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño.12 Così, quando l’uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non vi sieno più cieli, i morti non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego13 Oh! nascondessimi tu pur sottera, Ed occultassimi, finchè l’ira tua fosse racquetata; E ponessimi alcun termine, dopo il quale tu ti ricordassi di me!
14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo!14 Se l’uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento di condizione?
15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos.15 E che tu mi chiami, e che io ti risponda, E che tu desideri l’opera delle tue mani?
16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados;16 Perciocchè ora tu conti i miei passi, E non riserbi nulla a punir del mio peccato.
17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta.17 I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l’hai cucito sopra le mie iniquità.
18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio,18 Ma certo, come un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre.19 E le acque rodono le pietre, E i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell’uomo.
20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides.20 Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera.21 Se poi i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; Se altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma.22 La sua carne si duole sol di lui, E l’anima sua fa cordoglio sol di lui