Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 14


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos.1 a human being, born of woman, whose life is short but ful of trouble.
2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse.2 Like a flower, such a one blossoms and withers, fleeting as a shadow, transient.
3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti!3 And this is the creature on whom you fix your gaze, and bring to judgement before you!
4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno!4 But will anyone produce the pure from what is impure? No one can!
5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará,5 Since his days are measured out, since his tale of months depends on you, since you assign himbounds he cannot pass,
6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada.6 turn your eyes from him, leave him alone, like a hired labourer, to finish his day in peace.
7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos.7 There is always hope for a tree: when fel ed, it can start its life again; its shoots continue to sprout.
8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo,8 Its roots may have grown old in the earth, its stump rotting in the ground,
9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven.9 but let it scent the water, and it buds, and puts out branches like a plant newly set.
10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está?10 But a human being? He dies, and dead he remains, breathes his last, and then where is he?
11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse,11 The waters of the sea wil vanish, the rivers stop flowing and run dry:
12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño.12 a human being, once laid to rest, will never rise again, the heavens wil wear out before he wakes up,or before he is roused from his sleep.
13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego13 Will no one hide me in Sheol, and shelter me there til your anger is past, fixing a certain day forcal ing me to mind-
14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo!14 can the dead come back to life? - day after day of my service, I should be waiting for my relief tocome.
15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos.15 Then you would cal , and I should answer, you would want to see once more what you have made.
16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados;16 Whereas now you count every step I take, you would then stop spying on my sin;
17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta.17 you would seal up my crime in a bag, and put a cover over my fault.
18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio,18 Alas! Just as, eventual y, the mountain fal s down, the rock moves from its place,
19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre.19 water wears away the stones, the cloudburst erodes the soil; so you destroy whatever hope a personhas.
20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides.20 You crush him once for al , and he is gone; first you disfigure him, then you dismiss him.
21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera.21 His children may rise to honours -- he does not know it; they may come down in the world -- he doesnot care.
22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma.22 He feels no pangs, except for his own body, makes no lament, except for his own self.