Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 14


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos.1 Homo natus de muliere,
brevi vivens tempore, commotione satiatur.
2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse.2 Qui quasi flos egreditur et arescit
et fugit velut umbra et non permanet.
3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti!3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos
et adducere eum tecum in iudicium?
4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno!4 Quis potest facere mundum de immundo?
Ne unus quidem!
5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará,5 Si statuti dies hominis sunt,
et numerus mensium eius apud te est,
et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada.6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,
donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos.7 Nam lignum habet spem;
si praecisum fuerit, rursum virescet,
et rami eius non deficient.
8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo,8 Si senuerit in terra radix eius,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven.9 ad odorem aquae germinabit
et faciet comam quasi novellae.
10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está?10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,
exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse,11 Recedent aquae de mari,
et fluvius vacuefactus arescet;
12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño.12 sic homo, cum dormierit, non resurget:
donec atteratur caelum, non evigilabit
nec consurget de somno suo.
13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me
et abscondas me, donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo!14 Putasne mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus, quibus nunc milito,
exspectarem, donec veniat immutatio mea.
15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos.15 Vocares me, et ego responderem tibi;
opus manuum tuarum requireres.
16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados;16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,
sed parceres peccatis meis.
17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta.17 Signares quasi in sacculo delicta mea,
sed dealbares iniquitatem meam.
18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio,18 Mons cadens decidit,
et saxum transfertur de loco suo;
19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre.19 lapides excavant aquae,
et alluvione terra inundatur:
et spem hominis perdes.
20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides.20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;
immutas faciem eius et emittis eum.
21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera.21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;
sive ignobiles, non intellegit.
22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma.22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet,
et anima illius super semetipso luget ”.