1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos. | 1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble. |
2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse. | 2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. |
3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti! | 3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? |
4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno! | 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. |
5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará, | 5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; |
6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada. | 6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. |
7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos. | 7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. |
8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo, | 8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; |
9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven. | 9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. |
10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está? | 10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? |
11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse, | 11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: |
12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño. | 12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. |
13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego | 13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! |
14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo! | 14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. |
15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos. | 15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. |
16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados; | 16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? |
17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta. | 17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. |
18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio, | 18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. |
19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre. | 19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. |
20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides. | 20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. |
21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera. | 21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. |
22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma. | 22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. |