Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Job 14


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos.1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז
2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse.2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד
3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti!3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך
4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno!4 מי יתן טהור מטמא לא אחד
5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará,5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור
6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada.6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו
7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos.7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל
8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo,8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו
9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven.9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע
10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está?10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו
11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse,11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש
12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño.12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם
13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני
14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo!14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי
15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos.15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף
16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados;16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי
17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta.17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני
18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio,18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו
19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre.19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת
20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides.20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו
21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera.21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו
22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma.22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל