Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 14


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos.1 L'uomo nato da donna, vivendo pochi giorni, in preda all'agitazione,
2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse.2 sboccia come fiore e avvizzisce, fugge come l'ombra senza arrestarsi; si consuma come legno tarlato, come un vestito corroso dalla tignola.
3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti!3 E tu tieni aperti gli occhi su di lui e lo citi in giudizio con te!
4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno!4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno!
5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará,5 Se i suoi giorni sono fissati, se conosci il numero dei suoi mesi, avendo posto un limite invalicabile,
6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada.6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare, finché non abbia portato a termine la sua giornata come un salariato.
7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos.7 Per l'albero infatti esiste una speranza: se viene tagliato, ancora ributta e il suo germoglio non viene meno.
8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo,8 Anche se la sua radice invecchia sotterra e il suo tronco muore nel suolo,
9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven.9 al sentore dell'acqua rinverdisce e mette rami come una giovane pianta.
10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está?10 L'uomo invece, se muore, resta inerte; dov'è il mortale, quando spira?
11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse,11 Potranno venir meno le acque del mare, i fiumi prosciugarsi e seccare,
12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño.12 ma l'uomo che giace, più non si alzerà; finché durano i cieli, non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego13 Oh, volessi tu nascondermi nell'abisso infernale! occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e ricordarti di me!
14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo!14 Ma se l'uomo muore, può ancora rivivere? Ogni giorno del mio servizio aspetterei, finché giunga il mio cambio;
15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos.15 mi chiameresti e io risponderei, quando tu avessi nostalgia per l'opera delle tue mani.
16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados;16 Mentre ora tu vai contando i miei passi, non spieresti più il mio peccato,
17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta.17 sigilleresti in un sacco il mio peccato, e porresti l'intonaco sulla mia colpa.
18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio,18 Ma invece come una montagna cade e si sfalda, e come una rupe frana dal suo posto,
19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre.19 le acque corrodono le pietre e l'alluvione inonda la superficie della terra, così tu annienti la speranza dell'uomo!
20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides.20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, ne sfiguri il volto e lo cacci via.
21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera.21 Se i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli lo ignora.
22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma.22 Egli sente solamente il tormento della sua carne, sente solo la pena della sua anima".