1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos. | 1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries. |
2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse. | 2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state. |
3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti! | 3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee? |
4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno! | 4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art? |
5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará, | 5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed. |
6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada. | 6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling. |
7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos. | 7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout. |
8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo, | 8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust: |
9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven. | 9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted. |
10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está? | 10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he? |
11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse, | 11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up: |
12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño. | 12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep. |
13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego | 13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? |
14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo! | 14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come. |
15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos. | 15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand. |
16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados; | 16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins. |
17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta. | 17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity. |
18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio, | 18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place. |
19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre. | 19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man. |
20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides. | 20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away. |
21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera. | 21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand. |
22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma. | 22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him. |