Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 14


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos.1 - L'uomo generato da donna, breve tempo vive, di molte miserie è ripieno:
2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse.2 qual fiore egli spunta e si spezza, sfugge qual'ombra e mai non resta in uno stesso stato.
3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti!3 E tu ti degni d'aprir gli occhi tuoi sopra tale essere, e condurlo a giudizio con te?
4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno!4 Chi potrà rendere mondo chi fu concepito da seme immondo? Non tu forse, che sei solo?
5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará,5 Brevi sono i dì dell'uomo, il numero dei mesi suoi è presso di te:gli ponesti dei termini che non si potranno oltrepassare.
6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada.6 Allontanati alquanto da lui, sì ch'ei si riposi, fino a che giunga bramata come d'un mercenario, la sua giornata.
7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos.7 V'è per l'albero una speranza: qualor venga reciso, ancor rinverdisce, e i suoi rami germogliano;
8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo,8 se invecchi nel terreno la sua radice, e nella polvere perisca il suo ceppo,
9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven.9 ad un vapor d'acqua rigèrmina, e getta la chioma come quando fu piantato in principio.
10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está?10 Ma l'uomo quando sia morto, e spogliato e consunto - ov'è mai egli?
11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse,11 Come se si partissero le acque del mare, e il fiume si vuotasse e inaridisse,
12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño.12 così l'uomo, poi che giacque, non sorgerà: finchè non s'infranga il cielo, egli non si sveglierà, nè si leverà su dal suo sonno.
13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego13 Oh! se tu negl'inferi mi nascondessi, mi occultassi fino al passar dell'ira tua, e mi stabilissi un tempo in cui ti ricordassi di me!
14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo!14 Che forse un uomo morto potrà rivivere? In tutti i dì della mia milizia aspettofino a che venga la mia muta [di guardia].
15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos.15 Tu mi chiamerai ed io ti risponderò, all'opera delle tue mani stenderai la mano.
16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados;16 Bensì tu hai contato i miei passi; ma perdona ai miei peccati!
17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta.17 Sigillasti come in una borsa i miei delitti; ma avesti cura della mia iniquità.
18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio,18 Il monte cadendo frantumasi, e la rupe si sposta dal suo luogo.
19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre.19 Le acque corrodono i macigni, e dall'alluvione a poco a poco la terra è consumata: così pure tu distruggerai l'uomo.
20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides.20 Per poco gli desti vigore, affinchè passasse via per sempre, sfigurerai il suo volto e lo scaccerai via.
21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera.21 Che i suoi figli siano onorati, ovvero inonorati - egli l'ignora;
22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma.22 ma, mentre vive, la sua carne fa doglia, e l'anima sua addosso a lui fa lutto.»