1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos. | 1 Az asszony szülötte, az ember, rövid ideig él és betelik sok nyomorúsággal: |
2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse. | 2 mint a virág, kinyílik és elhervad, eltűnik, mint az árnyék, és nincsen tartós maradása. |
3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti! | 3 Mégis érdemesnek tartod, hogy rá vesd a szemedet, és perbe szállj vele? |
4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno! | 4 Tisztátalan magból fogantat ki tehet tisztává? Nemde te, az Egyedülvaló! |
5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará, | 5 Rövidek az ember napjai, és hónapjai száma tenálad van; határt szabtál neki, amelyet át nem hághat. |
6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada. | 6 Hagyd egy kevéssé magára, hadd pihenjen, míg el nem jön várva várt napja, mint a napszámosé. |
7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos. | 7 Mert van ugyan reménye a fának: ha ki is vágják, újra sarjadzik, és ágai kihajtanak; |
8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo, | 8 ha meg is avul gyökere a földben, ha el is hal törzsöke a porban, |
9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven. | 9 már a víznek szagától is kifakad, és ágat hajt, mint amikor kiültették; |
10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está? | 10 az ember azonban, ha meghal és levetkőztetik és elpusztul – ugyan hol van? |
11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse, | 11 Kiapadhat a víz a tengerből, elapadhat a Folyó és kiszáradhat, |
12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño. | 12 de ha az ember lefekszik, nem kel fel többé, az ég enyészetéig fel nem ébred, és fel nem kel álmából. |
13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego | 13 Bárcsak biztos helyen tartanál az alvilágban, és elrejtenél, amíg el nem ül haragod! Bár időt szabnál nekem, amikor majd rólam megemlékezel! |
14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo! | 14 Ha az ember meghal, vajon életre kel-e ismét? Akkor katonasorom minden napján várnám, hogy eljöjjön leváltásom. |
15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos. | 15 Te szólítanál, én meg jelentkeznék nálad, s odanyújtanád jobbodat kezed alkotásának. |
16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados; | 16 Te akkor megszámlálnád lépteimet, de nem néznéd vétkeimet; |
17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta. | 17 bűneim tarsolyban, pecsét alatt lennének, és betakarnád vétkemet. |
18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio, | 18 De a hegy, ha beomlik, szétesik, s a szikla elszakad a helyétől; |
19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre. | 19 a köveket a víz elkoptatja, s az ár a törmeléket lassankint elmossa; épp így teszed tönkre az ember reményét. |
20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides. | 20 Erőhöz engeded kissé, hogy azután elmehessen örökre; elváltoztatod arcát, és elbocsátod. |
21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera. | 21 Ha a fiait tisztesség éri, nem tud róla, és ha lenézik őket, nem veszi észre; |
22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma. | 22 csak magában fájdítja testét – amíg él –, és lelke önmagán kesereg.« |