| 1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: |
| 2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón? | 2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza? |
| 3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda? | 3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre? |
| 4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.» | 4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’ |
| 5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte | 5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened, |
| 6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa. | 6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli. |
| 7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday? | 7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig? |
| 8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber? | 8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg? |
| 9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar. | 9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél. |
| 10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni? |
| 11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella. | 11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi! |
| 12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre. | 12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született! |
| 13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él, | 13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet, |
| 14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia, | 14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot: |
| 15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor. | 15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned. |
| 16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás. | 16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre. |
| 17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad. | 17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag; |
| 18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo. | 18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre. |
| 19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro. | 19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet. |
| 20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro. | 20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.« |