1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 فاجاب صوفر النعماتي وقال |
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón? | 2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر. |
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda? | 3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك. |
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.» | 4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك. |
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte | 5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك |
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa. | 6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك |
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday? | 7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي. |
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber? | 8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري. |
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar. | 9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر. |
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده. |
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella. | 11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه. |
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre. | 12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان |
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él, | 13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك |
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia, | 14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك |
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor. | 15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف. |
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás. | 16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها. |
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad. | 17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا. |
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo. | 18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا. |
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro. | 19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون. |
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro. | 20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس |