1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 And Zophar the Naamathite spoke out and said: |
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón? | 2 Should not the man of many words be answered, or must the garrulous man necessarily be right? |
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda? | 3 Shall your babblings keep men silent, and shall you deride and no one give rebuke? |
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.» | 4 Shall you say: "My teaching is pure, and I am clean in your sight"? |
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte | 5 But oh, that God would speak, and open his lips against you, |
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa. | 6 And tell you that the secrets of wisdom are twice as effective: So you might learn that God will make you answer for your guilt. |
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday? | 7 Can you penetrate the designs of God? Dare you vie with the perfection of the Almighty? |
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber? | 8 It is higher than the heavens; what can you do? It is deeper than the nether world; what can you know? |
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar. | 9 It is longer than the earth in measure, and broader than the sea. |
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 If he seize and imprison or call to judgment, who then can say him nay? |
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella. | 11 For he knows the worthlessness of men and sees iniquity; will he then ignore it? |
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre. | 12 Will empty man then gain understanding, and the wild jackass be made docile? |
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él, | 13 If you set your heart aright and stretch out your hands toward him, |
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia, | 14 If you remove all iniquity from your conduct, and let not injustice dwell in your tent, |
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor. | 15 Surely then you may lift up your face in innocence; you may stand firm and unafraid. |
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás. | 16 For then you shall forget your misery, or recall it like waters that have ebbed away. |
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad. | 17 Then your life shall be brighter than the noonday; its gloom shall become as the morning, |
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo. | 18 And you shall be secure, because there is hope; you shall look round you and lie down in safety, |
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro. | 19 and you shall take your rest with none to disturb. Many shall entreat your favor, |
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro. | 20 but the wicked, looking on, shall be consumed with envy. Escape shall be cut off from them, they shall wait to expire. |