1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 Cophar de Naamat prit la parole et dit: |
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón? | 2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison? |
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda? | 3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde? |
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.» | 4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux." |
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte | 5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre, |
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa. | 6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute. |
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday? | 7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï? |
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber? | 8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu? |
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar. | 9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer. |
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera? |
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella. | 11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention. |
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre. | 12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer. |
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él, | 13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui! |
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia, | 14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes, |
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor. | 15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte. |
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás. | 16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent. |
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad. | 17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin. |
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo. | 18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité. |
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro. | 19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur. |
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro. | 20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir. |