Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Job 11


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón?2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda?3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.»4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa.6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday?7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber?8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar.9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá?10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella.11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre.12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él,13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia,14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor.15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás.16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad.17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo.18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro.19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro.20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.