1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 Zophar of Naamath spoke next. He said: |
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón? | 2 Is babbling to go without an answer? Is wordiness a proof of uprightness? |
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda? | 3 Do you think your talking strikes people dumb, will you jeer with no one to refute you? |
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.» | 4 These were your words, 'My conduct is pure, in your eyes I am free of blame!' |
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte | 5 Wil no one let God speak, open his lips and give you answer, |
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa. | 6 show you the secrets of wisdom which put all cleverness to shame? Then you would realise that Godis cal ing you to account for your sin. |
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday? | 7 Can you claim to fathom the depth of God, can you reach the limit of Shaddai? |
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber? | 8 It is higher than the heavens: what can you do? It is deeper than Sheol: what can you know? |
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar. | 9 It would be longer to measure than the earth and broader than the sea. |
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 If he intervenes to close or convoke the assembly, who is to prevent him? |
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella. | 11 He knows how deceptive human beings are, and he sees their misdeeds too, and marks them wel . |
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre. | 12 Hence empty-headed people would do wel to study sense and people who behave like wild donkeysto let themselves be tamed. |
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él, | 13 Come, reconsider your attitude, stretch out your hands towards him! |
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia, | 14 If you repudiate the sin which you have doubtless committed and do not al ow wickedness to live onin your tents, |
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor. | 15 you wil be able to raise an unsullied face, unwavering and free from fear, |
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás. | 16 for you wil forget about your misery, thinking of it only as a flood that passed long ago. |
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad. | 17 Then begins an existence more radiant than noon, and the very darkness wil be bright as morning. |
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo. | 18 Confident because there is hope; after your troubles, you wil sleep secure. |
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro. | 19 When you lie down to rest, no one will trouble you, and many wil seek your favour. |
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro. | 20 But as for the wicked, their eyes are weary, there is no refuge for them; their only hope is to breathetheir last. |