Job 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 Sofar di Naamà prese a dire: |
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón? | 2 «A tante parole non si dovrà forse dare risposta? O il loquace dovrà avere ragione? |
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda? | 3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni? |
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.» | 4 Tu dici: “Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi tuoi”. |
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte | 5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te, |
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa. | 6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all’intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa. |
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday? | 7 Credi tu di poter scrutare l’intimo di Dio o penetrare la perfezione dell’Onnipotente? |
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber? | 8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare? È più profonda del regno dei morti: che cosa ne sai? |
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar. | 9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare. |
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire? |
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella. | 11 Egli conosce gli uomini fallaci; quando scorge l’iniquità, non dovrebbe tenerne conto? |
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre. | 12 L’uomo stolto diventerà giudizioso? E un puledro di asino selvatico sarà generato uomo? |
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él, | 13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme, |
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia, | 14 se allontanerai l’iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l’ingiustizia nelle tue tende, |
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor. | 15 allora potrai alzare il capo senza macchia, sarai saldo e non avrai timori, |
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás. | 16 perché dimenticherai l’affanno e te ne ricorderai come di acqua passata. |
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad. | 17 Più del sole meridiano splenderà la tua vita, l’oscurità sarà per te come l’aurora. |
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo. | 18 Avrai fiducia perché c’è speranza e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo. |
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro. | 19 Ti coricherai e nessuno ti metterà paura; anzi, molti cercheranno i tuoi favori. |
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro. | 20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è loro precluso, unica loro speranza è l’ultimo respiro!». |