Scrutatio

Martedi, 11 giugno 2024 - San Barnaba ( Letture di oggi)

Job 11


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:1 Rispose Sofar Naamatite, e disse:
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón?2 Or colui che molto favella, non udirà? Ovvero l'uomo, che sarà pieno di parole, sarà giustificato?
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda?3 A te solo taceranno li uomini? e quando avrai scherniti tutti li altri, da niuno sarai confutato?
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.»4 Certo tu dicesti: pura è la parola mia, e mondo sono nel cospetto tuo.
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte5 E Iddio il volesse, ch' elli favellasse teco, e aprisse i labbri suoi a te,
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa.6 acciò ch' elli mostrasse a te le secrete cose della sapienza, e che in molti modi fosse la legge sua qui; e intendessi che molte cose minori abbi da Dio, che non meriti la iniquitade tua.
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday?7 Forse gli andamenti (suoi) di Dio comprenderai, e insino all' Onnipotente perfetto ritornerai?
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber?8 Più alto è che il cielo; e che farai? più adentro che lo inferno; e donde lo conoscerai?
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar.9 La misura sua è più lunga che la terra, larga più che il mare.
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá?10 S'elli sovertisse ogni cosa, ovvero che insieme le raunasse chi (li) contraddirà a lui? (Ovvero chi li potrà dire: perchè fai tu così?)
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella.11 In verità elli conosce la vanitade delli uomini; e vedendo la iniquitade, or non la considera?
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre.12 L'uomo vano in superbia si dirizza; e sì come puledro dell' asino, così pensa essere nato libero.
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él,13 Ma tu fermasti lo cuore tuo, e spandesti a lui le tue mani.
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia,14 Se la iniquitade, che è nelle tue mani, tu torrae da te, e non starae nel tabernacolo tuo la tua ingiustizia;
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor.15 allora potrai levare la faccia tua senza macchia, e sarai stabile, e non temerai.
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás.16 E di ciascuna miseria ti dimenticherai; e sì come dell' acque che trapassorono, non ti ricorderai.
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad.17 E sì come lo splendore del mezzodì si leverà a te nel vespro; e quando penserai te essere consumato, risplenderai sì come la stella Diana.
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo.18 E avrai proposto a te la speranza, e sepolto sicuro dormirai.
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro.19 Riposera'ti, e non sarà chi ti spaventi; e pregheranno la faccia tua molti.
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro.20 E li occhii degli maligni verranno meno, e lo fuggire perirae da loro, e la speranza loro (ad) abbominazione dell' anima.