Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Job 11


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón?2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda?3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.»4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa.6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday?7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber?8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar.9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá?10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella.11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre.12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él,13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia,14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor.15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás.16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad.17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo.18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro.19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro.20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.