Job 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: |
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón? | 2 “ Numquid illi, qui multa loquitur, non et respondetur? Aut vir verbosus iustificabitur? |
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda? | 3 Vaniloquium tuum viros tacere faciet, et, cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis? |
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.» | 4 Dixisti enim: “Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo”. |
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte | 5 Atque utinam Deus ipse loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi, |
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa. | 6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et arcana consilia eius, et intellegeres quod multo minora quaerat a te, quam meretur iniquitas tua. |
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday? | 7 Forsitan vestigia Dei comprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem reperies? |
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber? | 8 Excelsior caelo est, et quid facies? Profundior inferno, et quid cognosces? |
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar. | 9 Longior terra mensura eius et latior mari. |
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 Si subverterit vel concluserit et coarctaverit, quis contradicet ei? |
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella. | 11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem nonne considerat? |
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre. | 12 Sed et vir vacuus cordatus fit, et homo tamquam pullum onagri nascitur. |
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él, | 13 Tu autem, si cor tuum firmaveris et expanderis ad eum manus tuas, |
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia, | 14 si iniquitatem, quae est in manu tua,abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia, |
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor. | 15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis. |
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás. | 16 Miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum, quae praeterierunt, recordaberis. |
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad. | 17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam, et, cum te caligine tectum putaveris, orieris ut lucifer. |
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo. | 18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies. |
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro. | 19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi. |
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro. | 20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis; et spes illorum exhalatio animae ”. |