Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Job 11


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón?2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda?3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.»4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa.6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday?7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber?8 He is higher than heaven, and what wilt thou do ? he is deeper than hell, and how wilt thou know?
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar.9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá?10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella.11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre.12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt.
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él,13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia,14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor.15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás.16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad.17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo.18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro.19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro.20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.