1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: |
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón? | 2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified? |
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda? | 3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee? |
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.» | 4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight. |
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte | 5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee, |
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa. | 6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth. |
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday? | 7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly? |
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber? | 8 He is higher than heaven, and what wilt thou do ? he is deeper than hell, and how wilt thou know? |
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar. | 9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea. |
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him? |
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella. | 11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it? |
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre. | 12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt. |
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él, | 13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him. |
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia, | 14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle: |
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor. | 15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear. |
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás. | 16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away. |
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad. | 17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star. |
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo. | 18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure. |
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro. | 19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face. |
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro. | 20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul. |