1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 וַיַּעַן צֹפַר הַנַּעֲמָתִי וַיֹּאמַר |
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón? | 2 הֲרֹב דְּבָרִים לֹא יֵעָנֶה וְאִם־אִישׁ שְׂפָתַיִם יִצְדָּק |
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda? | 3 בַּדֶּיךָ מְתִים יַחֲרִישׁו וַתִּלְעַג וְאֵין מַכְלִם |
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.» | 4 וַתֹּאמֶר זַךְ לִקְחִי וּבַר הָיִיתִי בְעֵינֶיךָ |
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte | 5 וְאוּלָם מִי־יִתֵּן אֱלֹוהַּ דַּבֵּר וְיִפְתַּח שְׂפָתָיו עִמָּךְ |
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa. | 6 וְיַגֶּד־לְךָ ׀ תַּעֲלֻמֹות חָכְמָה כִּי־כִפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה וְדַע כִּי־יַשֶּׁה לְךָ אֱלֹוהַ מֵעֲוֹנֶךָ |
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday? | 7 הַחֵקֶר אֱלֹוהַ תִּמְצָא אִם עַד־תַּכְלִית שַׁדַּי תִּמְצָא |
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber? | 8 גָּבְהֵי מַיִם מַה־תִּפְעָל עֲמֻקָּה מִשְּׁאֹול מַה־תֵּדָע |
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar. | 9 אֲרֻכָּה מֵאֶרֶץ מִדָּהּ וּרְחָבָה מִנִּי־יָם |
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 אִם־יַחֲלֹף וְיַסְגִּיר וְיַקְהִיל וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ |
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella. | 11 כִּי־הוּא יָדַע מְתֵי־שָׁוְא וַיַּרְא־אָוֶן וְלֹא יִתְבֹּונָן |
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre. | 12 וְאִישׁ נָבוּב יִלָּבֵב וְעַיִר פֶּרֶא אָדָם יִוָּלֵד |
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él, | 13 אִם־אַתָּה הֲכִינֹותָ לִבֶּךָ וּפָרַשְׂתָּ אֵלָיו כַּפֶּךָ |
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia, | 14 אִם־אָוֶן בְּיָדְךָ הַרְחִיקֵהוּ וְאַל־תַּשְׁכֵּן בְּאֹהָלֶיךָ עַוְלָה |
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor. | 15 כִּי־אָז ׀ תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּם וְהָיִיתָ מֻצָק וְלֹא תִירָא |
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás. | 16 כִּי־אַתָּה עָמָל תִּשְׁכָּח כְּמַיִם עָבְרוּ תִזְכֹּר |
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad. | 17 וּמִצָּהֳרַיִם יָקוּם חָלֶד תָּעֻפָה כַּבֹּקֶר תִּהְיֶה |
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo. | 18 וּבָטַחְתָּ כִּי־יֵשׁ תִּקְוָה וְחָפַרְתָּ לָבֶטַח תִּשְׁכָּב |
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro. | 19 וְרָבַצְתָּ וְאֵין מַחֲרִיד וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּים |
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro. | 20 וְעֵינֵי רְשָׁעִים תִּכְלֶינָה וּמָנֹוס אָבַד מִנְהֶם וְתִקְוָתָם מַפַּח־נָפֶשׁ׃ פ |