Jesus Sirach 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Rette uns, du Gott des Alls, | 1 Have mercy upon us, O Lord, the God of all, and look upon us, |
| 2 und wirf deinen Schrecken auf alle Völker! | 2 and cause the fear of thee to fall upon all the nations. |
| 3 Schwing deine Hand gegen das fremde Volk, damit es deine mächtigen Taten sieht. | 3 Lift up thy hand against foreign nations and let them see thy might. |
| 4 Wie du dich an uns vor ihren Augen als heilig bezeugt hast, so verherrliche dich an ihnen vor unseren Augen, | 4 As in us thou hast been sanctified before them, so in them be thou magnified before us; |
| 5 damit sie erkennen, wie wir es erkannten: Es gibt keinen Gott außer dir. | 5 and let them know thee, as we have known that there is not God but thee, O Lord. |
| 6 Erneuere die Zeichen, wiederhole die Wunder, | 6 Show signs anew, and work further wonders; make thy hand and thy right arm glorious. |
| 7 zeige die Macht deiner Hand und die Kraft deines rechten Armes! | 7 Rouse thy anger and pour out thy wrath; destroy the adversary and wipe out the enemy. |
| 8 Weck deinen Zorn, ergieß deinen Groll, | 8 Hasten the day, and remember the appointed time, and let people recount thy mighty deeds. |
| 9 beuge den Gegner, wirf den Feind zu Boden! | 9 Let him who survives be consumed in the fiery wrath, and may those who harm thy people meet destruction. |
| 10 Beschleunige das Ende und schau auf die Zeit! Denn wer darf zu dir sagen: Was tust du? | 10 Crush the heads of the rulers of the enemy, who say, "There is no one but ourselves." |
| 11 Wer entkommt, der werde von der Glut deines Zornes verzehrt, die Peiniger deines Volkes sollen zugrunde gehen. | 11 Gather all the tribes of Jacob, and give them their inheritance, as at the beginning. |
| 12 Bring das Haupt der Fürsten Moabs zum Schweigen, das sagt: Es gibt keinen außer mir. | 12 Have mercy, O Lord, upon the people called by thy name, upon Israel, whom thou hast likened to a first-born son. |
| 13 Sammle alle Stämme Jakobs, | 13 Have pity on the city of thy sanctuary, Jerusalem, the place of thy rest. |
| 14 [] | 14 Fill Zion with the celebration of thy wondrous deeds, and thy temple with thy glory. |
| 15 [] | 15 Bear witness to those whom thou didst create in the beginning, and fulfil the prophecies spoken in thy name. |
| 16 verteil den Erbbesitz wie in den Tagen der Vorzeit! | 16 Reward those who wait for thee, and let thy prophets be found trustworthy. |
| 17 Hab Erbarmen mit dem Volk, das deinen Namen trägt, mit Israel, den du deinen Erstgeborenen nanntest. | 17 Hearken, O Lord, to the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron for thy people, and all who are on the earth will know that thou art the Lord, the God of the ages. |
| 18 Hab Erbarmen mit deiner heiligen Stadt, mit Jerusalem, dem Ort, wo du wohnst. | 18 The stomach will take any food, yet one food is better than another. |
| 19 Erfülle Zion mit deinem Glanz und deinen Tempel mit deiner Herrlichkeit! | 19 As the palate tastes the kinds of game, so an intelligent mind detects false words. |
| 20 Leg Zeugnis ab für das, was du ehedem verfügt hast; erfülle die Weissagung, die in deinem Namen ergangen ist. | 20 A perverse mind will cause grief, but a man of experience will pay him back. |
| 21 Gib allen ihren Lohn, die auf dich hoffen, und bestätige so deine Propheten! | 21 A woman will accept any man, but one daughter is better than another. |
| 22 Erhöre das Gebet deiner Diener; du hast doch Gefallen an deinem Volk. Alle Enden der Erde sollen erkennen: Du bist der ewige Gott. | 22 A woman's beauty gladdens the countenance, and surpasses every human desire. |
| 23 Der Hals schluckt jede Speise, doch die eine Speise schmeckt besser als die andere. | 23 If kindness and humility mark her speech, her husband is not like other men. |
| 24 Der Gaumen prüft geschenkte Leckerbissen, das kluge Herz die Leckerbissen der Lüge. | 24 He who acquires a wife gets his best possession, a helper fit for him and a pillar of support. |
| 25 Ein tückischer Sinn verursacht Leid, doch ein kluger Mann gibt es ihm zurück. | 25 Where there is no fence, the property will be plundered; and where there is no wife, a man will wander about and sigh. |
| 26 Eine Frau nimmt jeden beliebigen Mann, doch die eine Frau ist schöner als die andere. | 26 For who will trust a nimble robber that skips from city to city? So who will trust a man that has no home, and lodges wherever night finds him? |
| 27 Eine schöne Frau macht das Gesicht strahlend, sie übertrifft alle Lust der Augen. | |
| 28 Hat sie dazu noch eine friedfertige Sprache, so zählt ihr Gatte nicht zu den gewöhnlichen Menschen. | |
| 29 Wer eine Frau gewinnt, macht den besten Gewinn: eine Hilfe, die ihm entspricht, eine stützende Säule. | |
| 30 Fehlt die Mauer, so wird der Weinberg verwüstet, fehlt die Frau, ist einer rastlos und ruhelos. | |
| 31 Wer traut einer Horde Soldaten, die dahinstürmt von Stadt zu Stadt? So steht es mit einem Mann, der kein Heim hat: Er geht zur Ruhe, wo es gerade Abend wird. |