Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 36


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Rette uns, du Gott des Alls,
1 Have mercy upon us, O God of all, and behold us, and shew us the light of thy mercies:
2 und wirf deinen Schrecken auf alle Völker!2 And send thy fear upon the nations, that have not sought after thee: that they may know that there is no God beside thee, and that they may shew forth thy wonders.
3 Schwing deine Hand gegen das fremde Volk,
damit es deine mächtigen Taten sieht.
3 Lift up thy hand over the strange nations, that they may see thy power.
4 Wie du dich an uns vor ihren Augen als heilig bezeugt hast,
so verherrliche dich an ihnen vor unseren Augen,
4 For as thou hast been sanctified in us in their sight, so thou shalt be magnified among them in our presence,
5 damit sie erkennen, wie wir es erkannten:
Es gibt keinen Gott außer dir.
5 That they may know thee, as we also have known thee, that there is no God beside thee, O Lord.
6 Erneuere die Zeichen, wiederhole die Wunder,
6 Renew thy signs, and work new miracles.
7 zeige die Macht deiner Hand und die Kraft deines rechten Armes!7 Glorify thy hand, and thy right arm.
8 Weck deinen Zorn, ergieß deinen Groll,
8 Raise up indignation, and pour out wrath.
9 beuge den Gegner, wirf den Feind zu Boden!9 Take away the adversary, and crush the enemy.
10 Beschleunige das Ende und schau auf die Zeit!
Denn wer darf zu dir sagen: Was tust du?
10 Hasten the time, and remember the end, that they may declare thy wonderful works.
11 Wer entkommt, der werde von der Glut deines Zornes verzehrt,
die Peiniger deines Volkes sollen zugrunde gehen.
11 ,11Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire: and let them perish that oppress thy people.
12 Bring das Haupt der Fürsten Moabs zum Schweigen,
das sagt: Es gibt keinen außer mir.
12 Crush the head of the princes of the enemies that say: There is no other beside us.
13 Sammle alle Stämme Jakobs,
13 Gather together all the tribes of Jacob: that they may know that there is no God besides thee, and may declare thy great works: and thou shalt inherit them as from the beginning.
14 []14 Have mercy on thy people, upon whom thy name is invoked: and upon Israel, m whom thou hast raised up to be thy firstborn.
15 []15 Have mercy on Jerusalem, the city which thou hast sanctified, the city of thy rest.
16 verteil den Erbbesitz wie in den Tagen der Vorzeit!16 Fill Sion with thy unspeakable words, and thy people with thy glory.
17 Hab Erbarmen mit dem Volk, das deinen Namen trägt,
mit Israel, den du deinen Erstgeborenen nanntest.
17 Give testimony to them that are thy creatures from the beginning, and raise up the prophecies which the former prophets spoke in thy name.
18 Hab Erbarmen mit deiner heiligen Stadt,
mit Jerusalem, dem Ort, wo du wohnst.
18 Reward them that patiently wait for thee, that thy prophets may be found faithful: and hear the prayers of thy servants,
19 Erfülle Zion mit deinem Glanz
und deinen Tempel mit deiner Herrlichkeit!
19 According to the blessing of Aaron over thy people, and direct us into the way of justice, and let all know that dwell upon the earth, that thou art God the beholder of all ages.
20 Leg Zeugnis ab für das, was du ehedem verfügt hast;
erfülle die Weissagung,
die in deinem Namen ergangen ist.
20 The belly will devour all meat, yet one is better than another.
21 Gib allen ihren Lohn, die auf dich hoffen,
und bestätige so deine Propheten!
21 ,21The palate tasteth venison and the wise heart false speeches.
22 Erhöre das Gebet deiner Diener;
du hast doch Gefallen an deinem Volk. Alle Enden der Erde sollen erkennen:
Du bist der ewige Gott.
22 A perverse heart will cause grief, and a man of experience will resist it.
23 Der Hals schluckt jede Speise,
doch die eine Speise schmeckt besser als die andere.
23 A woman will receive every man: yet one daughter is better than another.
24 Der Gaumen prüft geschenkte Leckerbissen,
das kluge Herz die Leckerbissen der Lüge.
24 The beauty of a woman cheereth the countenance of her husband, and a man desireth nothing more.
25 Ein tückischer Sinn verursacht Leid,
doch ein kluger Mann gibt es ihm zurück.
25 If she have a tongue that can cure, and likewise mitigate and shew mercy: her husband is not like other men.
26 Eine Frau nimmt jeden beliebigen Mann,
doch die eine Frau ist schöner als die andere.
26 He that possesseth a good wife, beginneth a possession: she is a help like to himself, and a pillar of rest.
27 Eine schöne Frau macht das Gesicht strahlend,
sie übertrifft alle Lust der Augen.
27 Where there is no hedge, the possession shall be spoiled: and where there is no wife, he mourneth that is in want.
28 Hat sie dazu noch eine friedfertige Sprache,
so zählt ihr Gatte nicht zu den gewöhnlichen Menschen.
28 Who will trust him that hath no rest, and that lodgeth wheresoever the night taketh him, as a robber well appointed, that skippeth from city to city.
29 Wer eine Frau gewinnt, macht den besten Gewinn:
eine Hilfe, die ihm entspricht, eine stützende Säule.
30 Fehlt die Mauer, so wird der Weinberg verwüstet,
fehlt die Frau, ist einer rastlos und ruhelos.
31 Wer traut einer Horde Soldaten,
die dahinstürmt von Stadt zu Stadt? So steht es mit einem Mann, der kein Heim hat:
Er geht zur Ruhe, wo es gerade Abend wird.