Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 36


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Rette uns, du Gott des Alls,
1 Come to our aid, O God of the universe, and put all the nations in dread of you!
2 und wirf deinen Schrecken auf alle Völker!2 Raise your hand against the heathen, that they may realize your power.
3 Schwing deine Hand gegen das fremde Volk,
damit es deine mächtigen Taten sieht.
3 As you have used us to show them your holiness, so now use them to show us your glory.
4 Wie du dich an uns vor ihren Augen als heilig bezeugt hast,
so verherrliche dich an ihnen vor unseren Augen,
4 Thus they will know, as we know, that there is no God but you.
5 damit sie erkennen, wie wir es erkannten:
Es gibt keinen Gott außer dir.
5 Give new signs and work new wonders; show forth the splendor of your right hand and arm;
6 Erneuere die Zeichen, wiederhole die Wunder,
6 Rouse your anger, pour out wrath, humble the enemy, scatter the foe.
7 zeige die Macht deiner Hand und die Kraft deines rechten Armes!7 Hasten the day, bring on the time;
8 Weck deinen Zorn, ergieß deinen Groll,
8 Let raging fire consume the fugitive, and your people's oppressors meet destruction.
9 beuge den Gegner, wirf den Feind zu Boden!9 crush the heads of the hostile rulers.
10 Beschleunige das Ende und schau auf die Zeit!
Denn wer darf zu dir sagen: Was tust du?
10 Gather all the tribes of Jacob, that they may inherit the land as of old,
11 Wer entkommt, der werde von der Glut deines Zornes verzehrt,
die Peiniger deines Volkes sollen zugrunde gehen.
11 Show mercy to the people called by your name; Israel, whom you named your first-born.
12 Bring das Haupt der Fürsten Moabs zum Schweigen,
das sagt: Es gibt keinen außer mir.
12 Take pity on your holy city, Jerusalem, your dwelling place.
13 Sammle alle Stämme Jakobs,
13 Fill Zion with your majesty, your temple with your glory.
14 []14 Give evidence of your deeds of old; fulfill the prophecies spoken in your name,
15 []15 Reward those who have hoped in you, and let your prophets be proved true.
16 verteil den Erbbesitz wie in den Tagen der Vorzeit!16 Hear the prayer of your servants, for you are ever gracious to your people;
17 Hab Erbarmen mit dem Volk, das deinen Namen trägt,
mit Israel, den du deinen Erstgeborenen nanntest.
17 Thus it will be known to the very ends of the earth that you are the eternal God.
18 Hab Erbarmen mit deiner heiligen Stadt,
mit Jerusalem, dem Ort, wo du wohnst.
18 The throat can swallow any food, yet some foods are more agreeable than others;
19 Erfülle Zion mit deinem Glanz
und deinen Tempel mit deiner Herrlichkeit!
19 As the palate tests meat by its savor, so does a keen mind insincere words.
20 Leg Zeugnis ab für das, was du ehedem verfügt hast;
erfülle die Weissagung,
die in deinem Namen ergangen ist.
20 A deceitful character causes grief, but an experienced man can turn the tables on him.
21 Gib allen ihren Lohn, die auf dich hoffen,
und bestätige so deine Propheten!
21 Though any man may be accepted as a husband, yet one girl will be more suitable than another:
22 Erhöre das Gebet deiner Diener;
du hast doch Gefallen an deinem Volk. Alle Enden der Erde sollen erkennen:
Du bist der ewige Gott.
22 A woman's beauty makes her husband's face light up, for it surpasses all else that charms the eye;
23 Der Hals schluckt jede Speise,
doch die eine Speise schmeckt besser als die andere.
23 And if, besides, her speech is kindly, his lot is beyond that of mortal men.
24 Der Gaumen prüft geschenkte Leckerbissen,
das kluge Herz die Leckerbissen der Lüge.
24 A wife is her husband's richest treasure, a helpmate, a steadying column.
25 Ein tückischer Sinn verursacht Leid,
doch ein kluger Mann gibt es ihm zurück.
25 A vineyard with no hedge will be overrun; a man with no wife becomes a homeless wanderer.
26 Eine Frau nimmt jeden beliebigen Mann,
doch die eine Frau ist schöner als die andere.
26 Who will trust an armed band that shifts from city to city?
27 Eine schöne Frau macht das Gesicht strahlend,
sie übertrifft alle Lust der Augen.
27 Or a man who has no nest, but lodges where night overtakes him?
28 Hat sie dazu noch eine friedfertige Sprache,
so zählt ihr Gatte nicht zu den gewöhnlichen Menschen.
29 Wer eine Frau gewinnt, macht den besten Gewinn:
eine Hilfe, die ihm entspricht, eine stützende Säule.
30 Fehlt die Mauer, so wird der Weinberg verwüstet,
fehlt die Frau, ist einer rastlos und ruhelos.
31 Wer traut einer Horde Soldaten,
die dahinstürmt von Stadt zu Stadt? So steht es mit einem Mann, der kein Heim hat:
Er geht zur Ruhe, wo es gerade Abend wird.