Jesus Sirach 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Rette uns, du Gott des Alls, | 1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia! |
2 und wirf deinen Schrecken auf alle Völker! | 2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas! |
3 Schwing deine Hand gegen das fremde Volk, damit es deine mächtigen Taten sieht. | 3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder. |
4 Wie du dich an uns vor ihren Augen als heilig bezeugt hast, so verherrliche dich an ihnen vor unseren Augen, | 4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles, |
5 damit sie erkennen, wie wir es erkannten: Es gibt keinen Gott außer dir. | 5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor! |
6 Erneuere die Zeichen, wiederhole die Wunder, | 6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos, |
7 zeige die Macht deiner Hand und die Kraft deines rechten Armes! | 7 glorificai vossa mão e vosso braço direito, |
8 Weck deinen Zorn, ergieß deinen Groll, | 8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera; |
9 beuge den Gegner, wirf den Feind zu Boden! | 9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário. |
10 Beschleunige das Ende und schau auf die Zeit! Denn wer darf zu dir sagen: Was tust du? | 10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas. |
11 Wer entkommt, der werde von der Glut deines Zornes verzehrt, die Peiniger deines Volkes sollen zugrunde gehen. | 11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo. |
12 Bring das Haupt der Fürsten Moabs zum Schweigen, das sagt: Es gibt keinen außer mir. | 12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos! |
13 Sammle alle Stämme Jakobs, | 13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo. |
14 [] | 14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito. |
15 [] | 15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso. |
16 verteil den Erbbesitz wie in den Tagen der Vorzeit! | 16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória. |
17 Hab Erbarmen mit dem Volk, das deinen Namen trägt, mit Israel, den du deinen Erstgeborenen nanntest. | 17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome. |
18 Hab Erbarmen mit deiner heiligen Stadt, mit Jerusalem, dem Ort, wo du wohnst. | 18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos. |
19 Erfülle Zion mit deinem Glanz und deinen Tempel mit deiner Herrlichkeit! | 19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos. |
20 Leg Zeugnis ab für das, was du ehedem verfügt hast; erfülle die Weissagung, die in deinem Namen ergangen ist. | 20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro. |
21 Gib allen ihren Lohn, die auf dich hoffen, und bestätige so deine Propheten! | 21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras. |
22 Erhöre das Gebet deiner Diener; du hast doch Gefallen an deinem Volk. Alle Enden der Erde sollen erkennen: Du bist der ewige Gott. | 22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á. |
23 Der Hals schluckt jede Speise, doch die eine Speise schmeckt besser als die andere. | 23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra. |
24 Der Gaumen prüft geschenkte Leckerbissen, das kluge Herz die Leckerbissen der Lüge. | 24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar. |
25 Ein tückischer Sinn verursacht Leid, doch ein kluger Mann gibt es ihm zurück. | 25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens. |
26 Eine Frau nimmt jeden beliebigen Mann, doch die eine Frau ist schöner als die andere. | 26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio. |
27 Eine schöne Frau macht das Gesicht strahlend, sie übertrifft alle Lust der Augen. | 27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade. |
28 Hat sie dazu noch eine friedfertige Sprache, so zählt ihr Gatte nicht zu den gewöhnlichen Menschen. | 28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o |
29 Wer eine Frau gewinnt, macht den besten Gewinn: eine Hilfe, die ihm entspricht, eine stützende Säule. | |
30 Fehlt die Mauer, so wird der Weinberg verwüstet, fehlt die Frau, ist einer rastlos und ruhelos. | |
31 Wer traut einer Horde Soldaten, die dahinstürmt von Stadt zu Stadt? So steht es mit einem Mann, der kein Heim hat: Er geht zur Ruhe, wo es gerade Abend wird. |