Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 36


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Rette uns, du Gott des Alls,
1 Abbi pietà di noi, Signore, Dio dell’universo, e guarda,
2 und wirf deinen Schrecken auf alle Völker!2 infondi il tuo timore su tutte le nazioni.
3 Schwing deine Hand gegen das fremde Volk,
damit es deine mächtigen Taten sieht.
3 Alza la tua mano sulle nazioni straniere,
perché vedano la tua potenza.
4 Wie du dich an uns vor ihren Augen als heilig bezeugt hast,
so verherrliche dich an ihnen vor unseren Augen,
4 Come davanti a loro ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così davanti a noi móstrati grande fra di loro.
5 damit sie erkennen, wie wir es erkannten:
Es gibt keinen Gott außer dir.
5 Ti riconoscano, come anche noi abbiamo riconosciuto
che non c’è Dio al di fuori di te, o Signore.
6 Erneuere die Zeichen, wiederhole die Wunder,
6 Rinnova i segni e ripeti i prodigi,
7 zeige die Macht deiner Hand und die Kraft deines rechten Armes!7 glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
8 Weck deinen Zorn, ergieß deinen Groll,
8 Risveglia il tuo sdegno e riversa la tua ira,
9 beuge den Gegner, wirf den Feind zu Boden!9 distruggi l’avversario e abbatti il nemico.
10 Beschleunige das Ende und schau auf die Zeit!
Denn wer darf zu dir sagen: Was tust du?
10 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento,
e si narrino le tue meraviglie.
11 Wer entkommt, der werde von der Glut deines Zornes verzehrt,
die Peiniger deines Volkes sollen zugrunde gehen.
11 Sia consumato dall’ira del fuoco chi è sopravvissuto
e cadano in rovina quelli che maltrattano il tuo popolo.
12 Bring das Haupt der Fürsten Moabs zum Schweigen,
das sagt: Es gibt keinen außer mir.
12 Schiaccia le teste dei capi nemici
che dicono: «Non c’è nessuno al di fuori di noi».
13 Sammle alle Stämme Jakobs,
13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe,
rendi loro l’eredità come era al principio.
14 []14 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome,
d’Israele che hai reso simile a un primogenito.
15 []15 Abbi pietà della tua città santa,
di Gerusalemme, luogo del tuo riposo.
16 verteil den Erbbesitz wie in den Tagen der Vorzeit!16 Riempi Sion della celebrazione delle tue imprese
e il tuo popolo della tua gloria.
17 Hab Erbarmen mit dem Volk, das deinen Namen trägt,
mit Israel, den du deinen Erstgeborenen nanntest.
17 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio,
risveglia le profezie fatte nel tuo nome.
18 Hab Erbarmen mit deiner heiligen Stadt,
mit Jerusalem, dem Ort, wo du wohnst.
18 Ricompensa coloro che perseverano in te,
i tuoi profeti siano trovati degni di fede.
Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
19 Erfülle Zion mit deinem Glanz
und deinen Tempel mit deiner Herrlichkeit!
19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo,
e riconoscano tutti quelli che abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.
20 Leg Zeugnis ab für das, was du ehedem verfügt hast;
erfülle die Weissagung,
die in deinem Namen ergangen ist.
20 Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
21 Gib allen ihren Lohn, die auf dich hoffen,
und bestätige so deine Propheten!
21 Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così un cuore intelligente i discorsi bugiardi.
22 Erhöre das Gebet deiner Diener;
du hast doch Gefallen an deinem Volk. Alle Enden der Erde sollen erkennen:
Du bist der ewige Gott.
22 Un cuore perverso è causa di dolore,
un uomo dalla molta esperienza lo ripaga.
23 Der Hals schluckt jede Speise,
doch die eine Speise schmeckt besser als die andere.
23 Una donna accetta qualsiasi marito,
ma vi è una giovane che è migliore di un’altra.
24 Der Gaumen prüft geschenkte Leckerbissen,
das kluge Herz die Leckerbissen der Lüge.
24 La bellezza di una donna allieta il volto
e sorpassa ogni desiderio dell’uomo.
25 Ein tückischer Sinn verursacht Leid,
doch ein kluger Mann gibt es ihm zurück.
25 Se sulla sua lingua vi è bontà e dolcezza,
suo marito non è un comune mortale.
26 Eine Frau nimmt jeden beliebigen Mann,
doch die eine Frau ist schöner als die andere.
26 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d’appoggio.
27 Eine schöne Frau macht das Gesicht strahlend,
sie übertrifft alle Lust der Augen.
27 Dove non esiste siepe, la proprietà viene saccheggiata,
dove non c’è donna, l’uomo geme randagio.
28 Hat sie dazu noch eine friedfertige Sprache,
so zählt ihr Gatte nicht zu den gewöhnlichen Menschen.
28 Chi si fida di un agile ladro che corre di città in città?
Così è per l’uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.
29 Wer eine Frau gewinnt, macht den besten Gewinn:
eine Hilfe, die ihm entspricht, eine stützende Säule.
30 Fehlt die Mauer, so wird der Weinberg verwüstet,
fehlt die Frau, ist einer rastlos und ruhelos.
31 Wer traut einer Horde Soldaten,
die dahinstürmt von Stadt zu Stadt? So steht es mit einem Mann, der kein Heim hat:
Er geht zur Ruhe, wo es gerade Abend wird.