Jesus Sirach 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Rette uns, du Gott des Alls, | 1 Abbi pietà di noi, Signore, Dio dell’universo, e guarda, |
2 und wirf deinen Schrecken auf alle Völker! | 2 infondi il tuo timore su tutte le nazioni. |
3 Schwing deine Hand gegen das fremde Volk, damit es deine mächtigen Taten sieht. | 3 Alza la tua mano sulle nazioni straniere, perché vedano la tua potenza. |
4 Wie du dich an uns vor ihren Augen als heilig bezeugt hast, so verherrliche dich an ihnen vor unseren Augen, | 4 Come davanti a loro ti sei mostrato santo in mezzo a noi, così davanti a noi móstrati grande fra di loro. |
5 damit sie erkennen, wie wir es erkannten: Es gibt keinen Gott außer dir. | 5 Ti riconoscano, come anche noi abbiamo riconosciuto che non c’è Dio al di fuori di te, o Signore. |
6 Erneuere die Zeichen, wiederhole die Wunder, | 6 Rinnova i segni e ripeti i prodigi, |
7 zeige die Macht deiner Hand und die Kraft deines rechten Armes! | 7 glorifica la tua mano e il tuo braccio destro. |
8 Weck deinen Zorn, ergieß deinen Groll, | 8 Risveglia il tuo sdegno e riversa la tua ira, |
9 beuge den Gegner, wirf den Feind zu Boden! | 9 distruggi l’avversario e abbatti il nemico. |
10 Beschleunige das Ende und schau auf die Zeit! Denn wer darf zu dir sagen: Was tust du? | 10 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento, e si narrino le tue meraviglie. |
11 Wer entkommt, der werde von der Glut deines Zornes verzehrt, die Peiniger deines Volkes sollen zugrunde gehen. | 11 Sia consumato dall’ira del fuoco chi è sopravvissuto e cadano in rovina quelli che maltrattano il tuo popolo. |
12 Bring das Haupt der Fürsten Moabs zum Schweigen, das sagt: Es gibt keinen außer mir. | 12 Schiaccia le teste dei capi nemici che dicono: «Non c’è nessuno al di fuori di noi». |
13 Sammle alle Stämme Jakobs, | 13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe, rendi loro l’eredità come era al principio. |
14 [] | 14 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome, d’Israele che hai reso simile a un primogenito. |
15 [] | 15 Abbi pietà della tua città santa, di Gerusalemme, luogo del tuo riposo. |
16 verteil den Erbbesitz wie in den Tagen der Vorzeit! | 16 Riempi Sion della celebrazione delle tue imprese e il tuo popolo della tua gloria. |
17 Hab Erbarmen mit dem Volk, das deinen Namen trägt, mit Israel, den du deinen Erstgeborenen nanntest. | 17 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio, risveglia le profezie fatte nel tuo nome. |
18 Hab Erbarmen mit deiner heiligen Stadt, mit Jerusalem, dem Ort, wo du wohnst. | 18 Ricompensa coloro che perseverano in te, i tuoi profeti siano trovati degni di fede. Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi, |
19 Erfülle Zion mit deinem Glanz und deinen Tempel mit deiner Herrlichkeit! | 19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo, e riconoscano tutti quelli che abitano sulla terra che tu sei il Signore, il Dio dei secoli. |
20 Leg Zeugnis ab für das, was du ehedem verfügt hast; erfülle die Weissagung, die in deinem Namen ergangen ist. | 20 Il ventre consuma ogni cibo, eppure un cibo è preferibile a un altro. |
21 Gib allen ihren Lohn, die auf dich hoffen, und bestätige so deine Propheten! | 21 Il palato distingue al gusto la selvaggina, così un cuore intelligente i discorsi bugiardi. |
22 Erhöre das Gebet deiner Diener; du hast doch Gefallen an deinem Volk. Alle Enden der Erde sollen erkennen: Du bist der ewige Gott. | 22 Un cuore perverso è causa di dolore, un uomo dalla molta esperienza lo ripaga. |
23 Der Hals schluckt jede Speise, doch die eine Speise schmeckt besser als die andere. | 23 Una donna accetta qualsiasi marito, ma vi è una giovane che è migliore di un’altra. |
24 Der Gaumen prüft geschenkte Leckerbissen, das kluge Herz die Leckerbissen der Lüge. | 24 La bellezza di una donna allieta il volto e sorpassa ogni desiderio dell’uomo. |
25 Ein tückischer Sinn verursacht Leid, doch ein kluger Mann gibt es ihm zurück. | 25 Se sulla sua lingua vi è bontà e dolcezza, suo marito non è un comune mortale. |
26 Eine Frau nimmt jeden beliebigen Mann, doch die eine Frau ist schöner als die andere. | 26 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni, un aiuto adatto a lui e una colonna d’appoggio. |
27 Eine schöne Frau macht das Gesicht strahlend, sie übertrifft alle Lust der Augen. | 27 Dove non esiste siepe, la proprietà viene saccheggiata, dove non c’è donna, l’uomo geme randagio. |
28 Hat sie dazu noch eine friedfertige Sprache, so zählt ihr Gatte nicht zu den gewöhnlichen Menschen. | 28 Chi si fida di un agile ladro che corre di città in città? Così è per l’uomo che non ha un nido e che si corica là dove lo coglie la notte. |
29 Wer eine Frau gewinnt, macht den besten Gewinn: eine Hilfe, die ihm entspricht, eine stützende Säule. | |
30 Fehlt die Mauer, so wird der Weinberg verwüstet, fehlt die Frau, ist einer rastlos und ruhelos. | |
31 Wer traut einer Horde Soldaten, die dahinstürmt von Stadt zu Stadt? So steht es mit einem Mann, der kein Heim hat: Er geht zur Ruhe, wo es gerade Abend wird. |