Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 36


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLXX
1 Rette uns, du Gott des Alls,
1 ελεησον ημας δεσποτα ο θεος παντων και επιβλεψον και επιβαλε τον φοβον σου επι παντα τα εθνη
2 und wirf deinen Schrecken auf alle Völker!2 επαρον την χειρα σου επι εθνη αλλοτρια και ιδετωσαν την δυναστειαν σου
3 Schwing deine Hand gegen das fremde Volk,
damit es deine mächtigen Taten sieht.
3 ωσπερ ενωπιον αυτων ηγιασθης εν ημιν ουτως ενωπιον ημων μεγαλυνθειης εν αυτοις
4 Wie du dich an uns vor ihren Augen als heilig bezeugt hast,
so verherrliche dich an ihnen vor unseren Augen,
4 και επιγνωτωσαν σε καθαπερ και ημεις επεγνωμεν οτι ουκ εστιν θεος πλην σου κυριε
5 damit sie erkennen, wie wir es erkannten:
Es gibt keinen Gott außer dir.
5 εγκαινισον σημεια και αλλοιωσον θαυμασια δοξασον χειρα και βραχιονα δεξιον
6 Erneuere die Zeichen, wiederhole die Wunder,
6 εγειρον θυμον και εκχεον οργην εξαρον αντιδικον και εκτριψον εχθρον
7 zeige die Macht deiner Hand und die Kraft deines rechten Armes!7 σπευσον καιρον και μνησθητι ορκισμου και εκδιηγησασθωσαν τα μεγαλεια σου
8 Weck deinen Zorn, ergieß deinen Groll,
8 εν οργη πυρος καταβρωθητω ο σωζομενος και οι κακουντες τον λαον σου ευροισαν απωλειαν
9 beuge den Gegner, wirf den Feind zu Boden!9 συντριψον κεφαλας αρχοντων εχθρων λεγοντων ουκ εστιν πλην ημων
10 Beschleunige das Ende und schau auf die Zeit!
Denn wer darf zu dir sagen: Was tust du?
10 συναγαγε πασας φυλας ιακωβ και κατακληρονομησον αυτους καθως απ' αρχης
11 Wer entkommt, der werde von der Glut deines Zornes verzehrt,
die Peiniger deines Volkes sollen zugrunde gehen.
11 ελεησον λαον κυριε κεκλημενον επ' ονοματι σου και ισραηλ ον πρωτογονω ωμοιωσας
12 Bring das Haupt der Fürsten Moabs zum Schweigen,
das sagt: Es gibt keinen außer mir.
12 οικτιρησον πολιν αγιασματος σου ιερουσαλημ τοπον καταπαυματος σου
13 Sammle alle Stämme Jakobs,
13 πλησον σιων αρεταλογιας σου και απο της δοξης σου τον λαον σου
14 []14 δος μαρτυριον τοις εν αρχη κτισμασιν σου και εγειρον προφητειας τας επ' ονοματι σου
15 []15 δος μισθον τοις υπομενουσιν σε και οι προφηται σου εμπιστευθητωσαν
16 verteil den Erbbesitz wie in den Tagen der Vorzeit!16 εισακουσον κυριε δεησεως των ικετων σου κατα την ευλογιαν ααρων περι του λαου σου
17 Hab Erbarmen mit dem Volk, das deinen Namen trägt,
mit Israel, den du deinen Erstgeborenen nanntest.
17 και γνωσονται παντες οι επι της γης οτι κυριος ει ο θεος των αιωνων
18 Hab Erbarmen mit deiner heiligen Stadt,
mit Jerusalem, dem Ort, wo du wohnst.
18 παν βρωμα φαγεται κοιλια εστιν δε βρωμα βρωματος καλλιον
19 Erfülle Zion mit deinem Glanz
und deinen Tempel mit deiner Herrlichkeit!
19 φαρυγξ γευεται βρωματα θηρας ουτως καρδια συνετη λογους ψευδεις
20 Leg Zeugnis ab für das, was du ehedem verfügt hast;
erfülle die Weissagung,
die in deinem Namen ergangen ist.
20 καρδια στρεβλη δωσει λυπην και ανθρωπος πολυπειρος ανταποδωσει αυτω
21 Gib allen ihren Lohn, die auf dich hoffen,
und bestätige so deine Propheten!
21 παντα αρρενα επιδεξεται γυνη εστιν δε θυγατηρ θυγατρος κρεισσων
22 Erhöre das Gebet deiner Diener;
du hast doch Gefallen an deinem Volk. Alle Enden der Erde sollen erkennen:
Du bist der ewige Gott.
22 καλλος γυναικος ιλαρυνει προσωπον και υπερ πασαν επιθυμιαν ανθρωπου υπεραγει
23 Der Hals schluckt jede Speise,
doch die eine Speise schmeckt besser als die andere.
23 ει εστιν επι γλωσσης αυτης ελεος και πραυτης ουκ εστιν ο ανηρ αυτης καθ' υιους ανθρωπων
24 Der Gaumen prüft geschenkte Leckerbissen,
das kluge Herz die Leckerbissen der Lüge.
24 ο κτωμενος γυναικα εναρχεται κτησεως βοηθον κατ' αυτον και στυλον αναπαυσεως
25 Ein tückischer Sinn verursacht Leid,
doch ein kluger Mann gibt es ihm zurück.
25 ου ουκ εστιν φραγμος διαρπαγησεται κτημα και ου ουκ εστιν γυνη στεναξει πλανωμενος
26 Eine Frau nimmt jeden beliebigen Mann,
doch die eine Frau ist schöner als die andere.
26 τις γαρ πιστευσει ευζωνω ληστη αφαλλομενω εκ πολεως εις πολιν
27 Eine schöne Frau macht das Gesicht strahlend,
sie übertrifft alle Lust der Augen.
27 ουτως ανθρωπω μη εχοντι νοσσιαν και καταλυοντι ου εαν οψιση
28 Hat sie dazu noch eine friedfertige Sprache,
so zählt ihr Gatte nicht zu den gewöhnlichen Menschen.
29 Wer eine Frau gewinnt, macht den besten Gewinn:
eine Hilfe, die ihm entspricht, eine stützende Säule.
30 Fehlt die Mauer, so wird der Weinberg verwüstet,
fehlt die Frau, ist einer rastlos und ruhelos.
31 Wer traut einer Horde Soldaten,
die dahinstürmt von Stadt zu Stadt? So steht es mit einem Mann, der kein Heim hat:
Er geht zur Ruhe, wo es gerade Abend wird.