Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 36


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Rette uns, du Gott des Alls,
1 Abbi pietà di noi, o Signore, Dio di tutte le cose, e manda il tuo terrore su tutte le nazioni.
2 und wirf deinen Schrecken auf alle Völker!2 Leva la tua mano contro le nazioni straniere, perché vedano la tua potenza.
3 Schwing deine Hand gegen das fremde Volk,
damit es deine mächtigen Taten sieht.
3 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra in loro la tua potenza.
4 Wie du dich an uns vor ihren Augen als heilig bezeugt hast,
so verherrliche dich an ihnen vor unseren Augen,
4 Riconoscano te come noi ti abbiamo riconosciuto, perché non c'è Dio al di fuori di te, o Signore.
5 damit sie erkennen, wie wir es erkannten:
Es gibt keinen Gott außer dir.
5 Rinnova i segni e ripeti i miracoli, glorifica la tua mano ed il tuo braccio destro.
6 Erneuere die Zeichen, wiederhole die Wunder,
6 Desta il tuo furore e riversa la tua ira, distruggi l'avversario e stermina il nemico.
7 zeige die Macht deiner Hand und die Kraft deines rechten Armes!7 Accèlera i tempi e ricòrdati del giuramento, perché si raccontino i tuoi prodigi.
8 Weck deinen Zorn, ergieß deinen Groll,
8 Nel fuoco dell'ira si consumi chi era stato risparmiato, quanti maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione.
9 beuge den Gegner, wirf den Feind zu Boden!9 Stritola le teste dei prìncipi stranieri che dicono: "Non c'è nessuno al di fuori di noi".
10 Beschleunige das Ende und schau auf die Zeit!
Denn wer darf zu dir sagen: Was tust du?
10 Raccogli tutte le tribù di Giacobbe e prendine possesso come una volta.
11 Wer entkommt, der werde von der Glut deines Zornes verzehrt,
die Peiniger deines Volkes sollen zugrunde gehen.
11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato col tuo nome, d'Israele, che hai adottato come primo nato.
12 Bring das Haupt der Fürsten Moabs zum Schweigen,
das sagt: Es gibt keinen außer mir.
12 Abbi compassione della città del tuo santuario, di Gerusalemme, luogo del tuo riposo.
13 Sammle alle Stämme Jakobs,
13 Riempi Sion con la lode delle tue grandi imprese e il tuo tempio con la tua gloria.
14 []14 Riconosci ora quelli che hai creato in origine e suscita le profezie che furono fatte nel tuo nome.
15 []15 Da' la ricompensa a quanti ti attendono, per dare ragione ai tuoi profeti.
16 verteil den Erbbesitz wie in den Tagen der Vorzeit!16 Esaudisci, Signore, la supplica dei tuoi servi per la benevolenza che hai con il tuo popolo.
17 Hab Erbarmen mit dem Volk, das deinen Namen trägt,
mit Israel, den du deinen Erstgeborenen nanntest.
17 Riconoscano tutti sopra la terra che tu, Signore, sei il Dio dei secoli.
18 Hab Erbarmen mit deiner heiligen Stadt,
mit Jerusalem, dem Ort, wo du wohnst.
18 Lo stomaco mangia ogni cibo, ma qualche cibo piace più dell'altro.
19 Erfülle Zion mit deinem Glanz
und deinen Tempel mit deiner Herrlichkeit!
19 Come la gola sente il sapore della selvaggina, così il cuore che riflette, le parole bugiarde.
20 Leg Zeugnis ab für das, was du ehedem verfügt hast;
erfülle die Weissagung,
die in deinem Namen ergangen ist.
20 Il cuore perverso darà dolore, ma l'uomo sperimentato lo ricambierà.
21 Gib allen ihren Lohn, die auf dich hoffen,
und bestätige so deine Propheten!
21 La donna può accettare qualsiasi marito, ma una moglie non è uguale all'altra.
22 Erhöre das Gebet deiner Diener;
du hast doch Gefallen an deinem Volk. Alle Enden der Erde sollen erkennen:
Du bist der ewige Gott.
22 La bellezza d'una donna rallegra il volto, supera ogni altro desiderio dell'uomo.
23 Der Hals schluckt jede Speise,
doch die eine Speise schmeckt besser als die andere.
23 Se nella sua lingua c'è bontà e gentilezza, suo marito non è come gli altri uomini.
24 Der Gaumen prüft geschenkte Leckerbissen,
das kluge Herz die Leckerbissen der Lüge.
24 Chi prende moglie comincia la sua fortuna, ha un aiuto che gli è simile e una colonna d'appoggio.
25 Ein tückischer Sinn verursacht Leid,
doch ein kluger Mann gibt es ihm zurück.
25 Dove manca la siepe, la proprietà è saccheggiata, così dove non c'è moglie, l'uomo erra e geme.
26 Eine Frau nimmt jeden beliebigen Mann,
doch die eine Frau ist schöner als die andere.
26 Chi avrà fiducia in un soldato girovago, che passa da una città all'altra?
27 Eine schöne Frau macht das Gesicht strahlend,
sie übertrifft alle Lust der Augen.
27 Così è per l'uomo che non ha un nido e che alloggia là dove sopraggiunge la sera.
28 Hat sie dazu noch eine friedfertige Sprache,
so zählt ihr Gatte nicht zu den gewöhnlichen Menschen.
29 Wer eine Frau gewinnt, macht den besten Gewinn:
eine Hilfe, die ihm entspricht, eine stützende Säule.
30 Fehlt die Mauer, so wird der Weinberg verwüstet,
fehlt die Frau, ist einer rastlos und ruhelos.
31 Wer traut einer Horde Soldaten,
die dahinstürmt von Stadt zu Stadt? So steht es mit einem Mann, der kein Heim hat:
Er geht zur Ruhe, wo es gerade Abend wird.