Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 36


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Rette uns, du Gott des Alls,
1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us:
2 und wirf deinen Schrecken auf alle Völker!2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee.
3 Schwing deine Hand gegen das fremde Volk,
damit es deine mächtigen Taten sieht.
3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power.
4 Wie du dich an uns vor ihren Augen als heilig bezeugt hast,
so verherrliche dich an ihnen vor unseren Augen,
4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us.
5 damit sie erkennen, wie wir es erkannten:
Es gibt keinen Gott außer dir.
5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God.
6 Erneuere die Zeichen, wiederhole die Wunder,
6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works.
7 zeige die Macht deiner Hand und die Kraft deines rechten Armes!7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy.
8 Weck deinen Zorn, ergieß deinen Groll,
8 Sake the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works.
9 beuge den Gegner, wirf den Feind zu Boden!9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people.
10 Beschleunige das Ende und schau auf die Zeit!
Denn wer darf zu dir sagen: Was tust du?
10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we.
11 Wer entkommt, der werde von der Glut deines Zornes verzehrt,
die Peiniger deines Volkes sollen zugrunde gehen.
11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning.
12 Bring das Haupt der Fürsten Moabs zum Schweigen,
das sagt: Es gibt keinen außer mir.
12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn.
13 Sammle alle Stämme Jakobs,
13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest.
14 []14 Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory:
15 []15 Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name.
16 verteil den Erbbesitz wie in den Tagen der Vorzeit!16 Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful.
17 Hab Erbarmen mit dem Volk, das deinen Namen trägt,
mit Israel, den du deinen Erstgeborenen nanntest.
17 O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God.
18 Hab Erbarmen mit deiner heiligen Stadt,
mit Jerusalem, dem Ort, wo du wohnst.
18 The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another.
19 Erfülle Zion mit deinem Glanz
und deinen Tempel mit deiner Herrlichkeit!
19 As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches.
20 Leg Zeugnis ab für das, was du ehedem verfügt hast;
erfülle die Weissagung,
die in deinem Namen ergangen ist.
20 A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him.
21 Gib allen ihren Lohn, die auf dich hoffen,
und bestätige so deine Propheten!
21 A woman will receive every man, yet is one daughter better than another.
22 Erhöre das Gebet deiner Diener;
du hast doch Gefallen an deinem Volk. Alle Enden der Erde sollen erkennen:
Du bist der ewige Gott.
22 The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better.
23 Der Hals schluckt jede Speise,
doch die eine Speise schmeckt besser als die andere.
23 If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men.
24 Der Gaumen prüft geschenkte Leckerbissen,
das kluge Herz die Leckerbissen der Lüge.
24 He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest.
25 Ein tückischer Sinn verursacht Leid,
doch ein kluger Mann gibt es ihm zurück.
25 Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning.
26 Eine Frau nimmt jeden beliebigen Mann,
doch die eine Frau ist schöner als die andere.
26 Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so [who will believe] a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him?
27 Eine schöne Frau macht das Gesicht strahlend,
sie übertrifft alle Lust der Augen.
27 []
28 Hat sie dazu noch eine friedfertige Sprache,
so zählt ihr Gatte nicht zu den gewöhnlichen Menschen.
28 []
29 Wer eine Frau gewinnt, macht den besten Gewinn:
eine Hilfe, die ihm entspricht, eine stützende Säule.
29 []
30 Fehlt die Mauer, so wird der Weinberg verwüstet,
fehlt die Frau, ist einer rastlos und ruhelos.
30 []
31 Wer traut einer Horde Soldaten,
die dahinstürmt von Stadt zu Stadt? So steht es mit einem Mann, der kein Heim hat:
Er geht zur Ruhe, wo es gerade Abend wird.
31 []