Jesus Sirach 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt; | 1 Qui conservat legem multiplicat oblationem. |
2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält; | 2 Sacrificium salutare est attendere mandatis, et discedere ab omni iniquitate. |
3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist; | 3 Et propitiationem litare sacrificii super injustitias : et deprecatio pro peccatis, recedere ab injustitia. |
4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt: | 4 Retribuet gratiam qui offert similaginem : et qui facit misericordiam offert sacrificium. |
5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn: als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht. | 5 Beneplacitum est Domino recedere ab iniquitate : et deprecatio pro peccatis recedere ab injustitia. |
6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn, | 6 Non apparebis ante conspectum Domini vacuus : |
7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist. | 7 hæc enim omnia propter mandatum Dei fiunt. |
8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf. | 8 Oblatio justi impinguat altare, et odor suavitatis est in conspectu Altissimi. |
9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm, sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden. | 9 Sacrificium justi acceptum est, et memoriam ejus non obliviscetur Dominus. |
10 Freigebig ehre den Herrn, nicht gering sei die Gabe in deinen Händen. | 10 Bono animo gloriam redde Deo, et non minuas primitias manuum tuarum. |
11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht und weihe deinen Zehnten mit Freude! | 11 In omni dato hilarem fac vultum tuum, et in exsultatione sanctifica decimas tuas. |
12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm, freigebig und so gut, wie du kannst. | 12 Da Altissimo secundum datum ejus, et in bono oculo adinventionem facito manuum tuarum, |
13 Denn er ist ein Gott, der vergilt, siebenfach wird er es dir erstatten. | 13 quoniam Dominus retribuens est, et septies tantum reddet tibi. |
14 Versuche nicht, ihn zu bestechen, denn er nimmt nichts an; | 14 Noli offerre munera prava, non enim suscipiet illa. |
15 vertrau nicht auf Opfergaben, die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts, bei ihm gibt es keine Begünstigung. | 15 Et noli inspicere sacrificum injustum, quoniam Dominus judex est, et non est apud illum gloria personæ. |
16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen, das Flehen des Bedrängten hört er. | 16 Non accipiet Dominus personam in pauperem, et deprecationem læsi exaudiet. |
17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise und der Witwe, die viel zu klagen hat. | 17 Non despiciet preces pupilli, nec viduam, si effundat loquelam gemitus. |
18 Rinnt nicht die Träne über die Wange | 18 Nonne lacrimæ viduæ ad maxillam descendunt, et exclamatio ejus super deducentem eas ? |
19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor; der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.] | 19 A maxilla enim ascendunt usque ad cælum, et Dominus exauditor non delectabitur in illis. |
20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende, das Schreien des Elenden verstummt. | 20 Qui adorat Deum in oblectatione suscipietur, et deprecatio illius usque ad nubes propinquabit. |
21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken, es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift | 21 Oratio humiliantis se nubes penetrabit, et donec propinquet non consolabitur, et non discedet donec Altissimus aspiciat. |
22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen, bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert | 22 Et Dominus non elongabit : et judicabit justos, et faciet judicium : et Fortissimus non habebit in illis patientiam, ut contribulet dorsum ipsorum : |
23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat, bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen und den Stab des Frevels zerbrochen hat, | 23 et gentibus reddet vindictam, donec tollat plenitudinem superborum, et sceptra iniquorum contribulet : |
24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat und seine Taten entsprechend seinen Absichten, | 24 donec reddat hominibus secundum actus suos, et secundum opera Adæ, et secundum præsumptionem illius : |
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden und es durch seine Hilfe erfreut hat. | 25 donec judicet judicium plebis suæ, et oblectabit justos misericordia sua. |
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not, wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre. | 26 Speciosa misericordia Dei in tempore tribulationis, quasi nubes pluviæ in tempore siccitatis. |