Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 35


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt;
1 Aquele que observa a lei faz numerosas oferendas.
2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält;2 É um sacrifício salutar guardar os preceitos, e apartar-se de todo pecado.
3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist;
3 Afastar-se da injustiça é oferecer um sacrifício de propiciação, que consegue o perdão dos pecados.
4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt:4 Aquele que oferece a flor da farinha dá graças, e o que usa de misericórdia oferece um sacrifício.
5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn:
als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht.
5 Abster-se do mal é coisa agradável ao Senhor; o fugir da injustiça alcança o perdão dos pecados.
6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn,
6 Não te apresentarás diante do Senhor com as mãos vazias,
7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist.7 pois todos (esses ritos) se fazem para obedecer aos preceitos divinos.
8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett
und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf.
8 A oblação do justo enriquece o altar; é um suave odor na presença do Senhor.
9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm,
sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden.
9 O sacrifício do justo é aceito (por Deus). O Senhor não se esquecerá dele.
10 Freigebig ehre den Herrn,
nicht gering sei die Gabe in deinen Händen.
10 Dá glória a Deus de bom coração e nada suprimas das primícias (do produto) de tuas mãos.
11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht
und weihe deinen Zehnten mit Freude!
11 Faze todas as tuas oferendas com um rosto alegre, consagra os dízimos com alegria.
12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm,
freigebig und so gut, wie du kannst.
12 Dá ao Altíssimo conforme te foi dado por ele, dá de bom coração de acordo com o que tuas mãos ganharam,
13 Denn er ist ein Gott, der vergilt,
siebenfach wird er es dir erstatten.
13 pois o Senhor retribui a dádiva, e recompensar-te-á tudo sete vezes mais.
14 Versuche nicht, ihn zu bestechen,
denn er nimmt nichts an;
14 Não lhe ofereças dádivas perversas, pois ele não as aceitará.
15 vertrau nicht auf Opfergaben,
die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts,
bei ihm gibt es keine Begünstigung.
15 Nada esperes de um sacrifício injusto, porque o Senhor é teu juiz, e ele não faz distinção de pessoas.
16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen,
das Flehen des Bedrängten hört er.
16 O Senhor não faz acepção de pessoa em detrimento do pobre, e ouve a oração do ofendido.
17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise
und der Witwe, die viel zu klagen hat.
17 Não despreza a oração do órfão, nem os gemidos da viúva.
18 Rinnt nicht die Träne über die Wange
18 As lágrimas da viúva não correm pela sua face, e seu grito não atinge aquele que as faz derramar?
19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor;
der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.]
19 Pois da sua face sobem até o céu; o Senhor que a ouve, não se compraz em vê-la chorar.
20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende,
das Schreien des Elenden verstummt.
20 Aquele que adora a Deus na alegria será bem recebido, e sua oração se elevará até as nuvens.
21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken,
es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift
21 A oração do humilde penetra as nuvens; ele não se consolará, enquanto ela não chegar (a Deus), e não se afastará, enquanto o Altíssimo não puser nela os olhos.
22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen
und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen,
bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert
22 O Senhor não concederá prazo: ele julgará os justos e fará justiça. O fortíssimo não terá paciência com (os opressores), mas esmagar-lhes-á os rins.
23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat,
bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen
und den Stab des Frevels zerbrochen hat,
23 Vingar-se-á das nações, até suprimir a multidão dos soberbos, e quebrar os cetros dos iníquos;
24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat
und seine Taten entsprechend seinen Absichten,
24 até que ele dê aos homens segundo as suas obras, segundo a conduta de Adão, e segundo a sua presunção; 25. até que faça justiça ao seu povo, e dê alegria aos justos por um efeito de sua misericórdia.
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden
und es durch seine Hilfe erfreut hat.
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not,
wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre.
26 A misericórdia divina no tempo da tribulação é bela; é como a nuvem que esparge a chuva na época da seca.