Jesus Sirach 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt; | 1 He that keepeth the law bringeth offerings enough: he that taketh heed to the commandment offereth a peace offering. |
2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält; | 2 He that requiteth a goodturn offereth fine flour; and he that giveth alms sacrificeth praise. |
3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist; | 3 To depart from wickedness is a thing pleasing to the Lord; and to forsake unrighteousness is a propitiation. |
4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt: | 4 Thou shalt not appear empty before the Lord. |
5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn: als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht. | 5 For all these things [are to be done] because of the commandment. |
6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn, | 6 The offering of the righteous maketh the altar fat, and the sweet savour thereof is before the most High. |
7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist. | 7 The sacrifice of a just man is acceptable. and the memorial thereof shall never be forgotten. |
8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf. | 8 Give the Lord his honour with a good eye, and diminish not the firstfruits of thine hands. |
9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm, sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden. | 9 In all thy gifts shew a cheerful countenance, and dedicate thy tithes with gladness. |
10 Freigebig ehre den Herrn, nicht gering sei die Gabe in deinen Händen. | 10 Give unto the most High according as he hath enriched thee; and as thou hast gotten, give with a cheerful eye. |
11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht und weihe deinen Zehnten mit Freude! | 11 For the Lord recompenseth, and will give thee seven times as much. |
12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm, freigebig und so gut, wie du kannst. | 12 Do not think to corrupt with gifts; for such he will not receive: and trust not to unrighteous sacrifices; for the Lord is judge, and with him is no respect of persons. |
13 Denn er ist ein Gott, der vergilt, siebenfach wird er es dir erstatten. | 13 He will not accept any person against a poor man, but will hear the prayer of the oppressed. |
14 Versuche nicht, ihn zu bestechen, denn er nimmt nichts an; | 14 He will not despise the supplication of the fatherless; nor the widow, when she poureth out her complaint. |
15 vertrau nicht auf Opfergaben, die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts, bei ihm gibt es keine Begünstigung. | 15 Do not the tears run down the widow's cheeks? and is not her cry against him that causeth them to fall? |
16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen, das Flehen des Bedrängten hört er. | 16 He that serveth the Lord shall be accepted with favour, and his prayer shall reach unto the clouds. |
17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise und der Witwe, die viel zu klagen hat. | 17 The prayer of the humble pierceth the clouds: and till it come nigh, he will not be comforted; and will not depart, till the most High shall behold to judge righteously, and execute judgment. |
18 Rinnt nicht die Träne über die Wange | 18 For the Lord will not be slack, neither will the Mighty be patient toward them, till he have smitten in sunder the loins of the unmerciful, and repayed vengeance to the heathen; till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptre of the unrighteous; |
19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor; der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.] | 19 Till he have rendered to every man according to his deeds, and to the works of men according to their devices; till he have judged the cause of his people, and made them to rejoice in his mercy. |
20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende, das Schreien des Elenden verstummt. | 20 Mercy is seasonable in the time of affliction, as clouds of rain in the time of drought. |
21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken, es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift | 21 [] |
22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen, bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert | 22 [] |
23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat, bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen und den Stab des Frevels zerbrochen hat, | 23 [] |
24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat und seine Taten entsprechend seinen Absichten, | 24 [] |
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden und es durch seine Hilfe erfreut hat. | 25 [] |
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not, wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre. | 26 [] |