Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 35


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt;
1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion.
2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält;2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange.
3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist;
3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice.
4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt:4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes.
5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn:
als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht.
5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut.
6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn,
6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié.
7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist.7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres.
8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett
und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf.
8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie.
9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm,
sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden.
9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens.
10 Freigebig ehre den Herrn,
nicht gering sei die Gabe in deinen Händen.
10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple.
11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht
und weihe deinen Zehnten mit Freude!
11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste.
12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm,
freigebig und so gut, wie du kannst.
12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes.
13 Denn er ist ein Gott, der vergilt,
siebenfach wird er es dir erstatten.
13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé.
14 Versuche nicht, ihn zu bestechen,
denn er nimmt nichts an;
14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes.
15 vertrau nicht auf Opfergaben,
die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts,
bei ihm gibt es keine Begünstigung.
15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque?
16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen,
das Flehen des Bedrängten hört er.
16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées.
17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise
und der Witwe, die viel zu klagen hat.
17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas.
18 Rinnt nicht die Träne über die Wange
18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité.
19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor;
der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.]
19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard,
20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende,
das Schreien des Elenden verstummt.
20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations,
21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken,
es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift
21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes,
22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen
und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen,
bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert
22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs,
23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat,
bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen
und den Stab des Frevels zerbrochen hat,
23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde.
24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat
und seine Taten entsprechend seinen Absichten,
24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse.
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden
und es durch seine Hilfe erfreut hat.
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not,
wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre.