Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 35


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt;
1 L'osservanza della legge val più dei sacrifici, la pratica dei comandamenti è sacrificio di comunione.
2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält;2 Chi ricambia un favore è come chi fa offerta di farina, e chi dà l'elemosina è come chi fa un sacrificio di ringraziamento.
3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist;
3 Piace al Signore lo star lontani dal male, astenersi dall'ingiustizia è un'espiazione.
4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt:4 Non comparire a mani vuote davanti al Signore, tutti questi sacrifici sono comandati.
5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn:
als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht.
5 Il sacrificio del giusto ingrassa l'altare e il suo profumo giunge innanzi all'Altissimo.
6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn,
6 Il sacrificio del giusto è gradito, il suo ricordo non sarà dimenticato.
7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist.7 Onora il Signore con occhio contento e non lesinargli le primizie delle tue mani.
8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett
und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf.
8 In ogni offerta abbi un volto lieto, consacra la decima con gioia.
9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm,
sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden.
9 Da' all'Altissimo come lui ha dato a te, con occhio contento, quanto si trova nelle tue mani.
10 Freigebig ehre den Herrn,
nicht gering sei die Gabe in deinen Händen.
10 Perché il Signore è uno che ricambia, ti ridarà sette volte tanto.
11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht
und weihe deinen Zehnten mit Freude!
11 Non cercare di corromperlo con doni, non accetterà, e non confidare in un sacrificio ingiusto,
12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm,
freigebig und so gut, wie du kannst.
12 perché il Signore è un vero giudice che non s'inganna con la gloria apparente.
13 Denn er ist ein Gott, der vergilt,
siebenfach wird er es dir erstatten.
13 Non fa favori a spese del povero, né esaudisce la preghiera se è maltrattato.
14 Versuche nicht, ihn zu bestechen,
denn er nimmt nichts an;
14 Non è insensibile alla supplica dell'orfano e della vedova che versa il suo lamento.
15 vertrau nicht auf Opfergaben,
die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts,
bei ihm gibt es keine Begünstigung.
15 Se le lacrime della vedova scendono sulle guance, il suo grido non scenderà contro chi le fa versare?
16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen,
das Flehen des Bedrängten hört er.
16 Chi serve Dio come lui vuole, sarà accetto, la sua preghiera giungerà fino alle nubi.
17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise
und der Witwe, die viel zu klagen hat.
17 La preghiera dell'umile attraversa le nubi: finché essa non approda, egli non si consola,
18 Rinnt nicht die Träne über die Wange
18 finché l'Altissimo non interviene, essa non si ferma, per riconoscere ed eseguire il diritto dei giusti.
19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor;
der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.]
19 Il Signore non farà indugio, non avrà pazienza con loro,
20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende,
das Schreien des Elenden verstummt.
20 finché avrà spezzato i fianchi dei violenti e fatta vendetta contro le nazioni,
21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken,
es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift
21 finché avrà sterminato la massa degli insolenti e spezzato gli scettri degli ingiusti,
22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen
und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen,
bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert
22 finché avrà reso a ciascuno secondo le sue opere e a tutti secondo le loro intenzioni,
23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat,
bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen
und den Stab des Frevels zerbrochen hat,
23 finché renderà giustizia al suo popolo per consolarlo nella sua misericordia.
24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat
und seine Taten entsprechend seinen Absichten,
24 La sua misericordia è propizia nella tribolazione come la nube della pioggia nella siccità.
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden
und es durch seine Hilfe erfreut hat.
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not,
wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre.