Jesus Sirach 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LXX |
---|---|
1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt; | 1 ο συντηρων νομον πλεοναζει προσφορας θυσιαζων σωτηριου ο προσεχων εντολαις |
2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält; | 2 ανταποδιδους χαριν προσφερων σεμιδαλιν και ο ποιων ελεημοσυνην θυσιαζων αινεσεως |
3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist; | 3 ευδοκια κυριου αποστηναι απο πονηριας και εξιλασμος αποστηναι απο αδικιας |
4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt: | 4 μη οφθης εν προσωπω κυριου κενος παντα γαρ ταυτα χαριν εντολης |
5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn: als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht. | 5 προσφορα δικαιου λιπαινει θυσιαστηριον και η ευωδια αυτης εναντι υψιστου |
6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn, | 6 θυσια ανδρος δικαιου δεκτη και το μνημοσυνον αυτης ουκ επιλησθησεται |
7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist. | 7 εν αγαθω οφθαλμω δοξασον τον κυριον και μη σμικρυνης απαρχην χειρων σου |
8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf. | 8 εν παση δοσει ιλαρωσον το προσωπον σου και εν ευφροσυνη αγιασον δεκατην |
9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm, sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden. | 9 δος υψιστω κατα την δοσιν αυτου και εν αγαθω οφθαλμω καθ' ευρεμα χειρος |
10 Freigebig ehre den Herrn, nicht gering sei die Gabe in deinen Händen. | 10 οτι κυριος ανταποδιδους εστιν και επταπλασια ανταποδωσει σοι |
11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht und weihe deinen Zehnten mit Freude! | 11 μη δωροκοπει ου γαρ προσδεξεται και μη επεχε θυσια αδικω |
12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm, freigebig und so gut, wie du kannst. | 12 οτι κυριος κριτης εστιν και ουκ εστιν παρ' αυτω δοξα προσωπου |
13 Denn er ist ein Gott, der vergilt, siebenfach wird er es dir erstatten. | 13 ου λημψεται προσωπον επι πτωχου και δεησιν ηδικημενου εισακουσεται |
14 Versuche nicht, ihn zu bestechen, denn er nimmt nichts an; | 14 ου μη υπεριδη ικετειαν ορφανου και χηραν εαν εκχεη λαλιαν |
15 vertrau nicht auf Opfergaben, die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts, bei ihm gibt es keine Begünstigung. | 15 ουχι δακρυα χηρας επι σιαγονα καταβαινει και η καταβοησις επι τω καταγαγοντι αυτα |
16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen, das Flehen des Bedrängten hört er. | 16 θεραπευων εν ευδοκια δεχθησεται και η δεησις αυτου εως νεφελων συναψει |
17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise und der Witwe, die viel zu klagen hat. | 17 προσευχη ταπεινου νεφελας διηλθεν και εως συνεγγιση ου μη παρακληθη |
18 Rinnt nicht die Träne über die Wange | 18 και ου μη αποστη εως επισκεψηται ο υψιστος και κρινει δικαιοις και ποιησει κρισιν |
19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor; der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.] | 19 και ο κυριος ου μη βραδυνη ουδε μη μακροθυμηση επ' αυτοις |
20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende, das Schreien des Elenden verstummt. | 20 εως αν συντριψη οσφυν ανελεημονων και τοις εθνεσιν ανταποδωσει εκδικησιν |
21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken, es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift | 21 εως εξαρη πληθος υβριστων και σκηπτρα αδικων συντριψει |
22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen, bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert | 22 εως ανταποδω ανθρωπω κατα τας πραξεις αυτου και τα εργα των ανθρωπων κατα τα ενθυμηματα αυτων |
23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat, bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen und den Stab des Frevels zerbrochen hat, | 23 εως κρινη την κρισιν του λαου αυτου και ευφρανει αυτους εν τω ελεει αυτου |
24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat und seine Taten entsprechend seinen Absichten, | 24 ωραιον ελεος εν καιρω θλιψεως αυτου ως νεφελαι υετου εν καιρω αβροχιας |
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden und es durch seine Hilfe erfreut hat. | |
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not, wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre. |