Jesus Sirach 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt; | 1 Observar la ley es hacer muchas ofrendas, atender a los mandamientos es hacer sacrificios de comunión. |
2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält; | 2 Devolver favor es hacer oblación de flor de harina, hacer limosna es ofrecer sacrificios de alabanza. |
3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist; | 3 Apartarse del mal es complacer al Señor, sacrificio de expiación apartarse de la injusticia. |
4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt: | 4 No te presentes ante el Señor con las manos vacías, pues todo esto es lo que prescribe el mandamiento. |
5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn: als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht. | 5 La ofrenda del justo unge el altar, su buen olor sube ante el Altísimo. |
6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn, | 6 El sacrificio del justo es aceptado, su memorial no se olvidará. |
7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist. | 7 Con ojo generoso glorifica al Señor, y no escatimes las primicias de tus manos. |
8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf. | 8 En todos tus dones pon tu rostro alegre, con contento consagra los diezmos. |
9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm, sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden. | 9 Da al Altísimo como él te ha dado a ti, con ojo generoso, con arreglo a tus medios. |
10 Freigebig ehre den Herrn, nicht gering sei die Gabe in deinen Händen. | 10 Porque el Señor sabe pagar, y te devolverá siete veces más. |
11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht und weihe deinen Zehnten mit Freude! | 11 No trates de corromperle con presentes, porque no los acepta, no te apoyes en sacrificio injusto. |
12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm, freigebig und so gut, wie du kannst. | 12 Porque el Señor es juez, y no cuenta para él la gloria de nadie. |
13 Denn er ist ein Gott, der vergilt, siebenfach wird er es dir erstatten. | 13 No hace acepción de personas contra el pobre, y la plegaria del agraviado escucha. |
14 Versuche nicht, ihn zu bestechen, denn er nimmt nichts an; | 14 No desdeña la súplica del huérfano, ni a la viuda, cuando derrama su lamento. |
15 vertrau nicht auf Opfergaben, die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts, bei ihm gibt es keine Begünstigung. | 15 Las lágrimas de la viuda, ¿no bajan por su mejilla, y su clamor contra el que las provocó? |
16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen, das Flehen des Bedrängten hört er. | 16 Quien sirve de buena gana, es aceptado, su plegaria sube hasta las nubes. |
17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise und der Witwe, die viel zu klagen hat. | 17 La oración del humilde las nubes atraviesa, hasta que no llega a su término no se consuela él. |
18 Rinnt nicht die Träne über die Wange | 18 Y no desiste hasta que vuelve los ojos el Altísimo, hace justicia a los justos y ejecuta el juicio. |
19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor; der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.] | 19 Y el Señor no se tardará, ni tendrá con éstos más paciencia, |
20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende, das Schreien des Elenden verstummt. | 20 hasta no haber machacado los lomos de los sin entrañas, y haber tomado venganza de las naciones, |
21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken, es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift | 21 haber extirpado el tropel de los soberbios, y quebrado el cetro de los injustos, |
22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen, bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert | 22 hasta no haber pagado a cada cual según sus actos, las obras de los hombres según sus intenciones, |
23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat, bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen und den Stab des Frevels zerbrochen hat, | 23 haber hecho justicia a su pueblo, y haberles dado contento con su misericordia. |
24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat und seine Taten entsprechend seinen Absichten, | 24 Grata es la misericordia en tiempo de tribulación, como nubes de lluvia en tiempo de sequía. |
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden und es durch seine Hilfe erfreut hat. | |
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not, wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre. |