Jesus Sirach 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt; | 1 To keep the law is a great oblation, and he who observes the commandments sacrifices a peace offering. |
2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält; | 2 In works of charity one offers fine flour, and when he gives alms he presents his sacrifice of praise. |
3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist; | 3 To refrain from evil pleases the LORD, and to avoid injustice is an atonement. |
4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt: | 4 Appear not before the LORD empty-handed, for all that you offer is in fulfillment of the precepts. |
5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn: als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht. | 5 The just man's offering enriches the altar and rises as a sweet odor before the Most High. |
6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn, | 6 The just man's sacrifice is most pleasing, nor will it ever be forgotten. |
7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist. | 7 In generous spirit pay homage to the LORD, be not sparing of freewill gifts. |
8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf. | 8 With each contribution show a cheerful countenance, and pay your tithes in a spirit of joy. |
9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm, sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden. | 9 Give to the Most High as he has given to you, generously, according to your means. |
10 Freigebig ehre den Herrn, nicht gering sei die Gabe in deinen Händen. | 10 For the LORD is one who always repays, and he will give back to you sevenfold. |
11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht und weihe deinen Zehnten mit Freude! | 11 But offer no bribes, these he does not accept! Trust not in sacrifice of the fruits of extortion, |
12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm, freigebig und so gut, wie du kannst. | 12 For he is a God of justice, who knows no favorites. |
13 Denn er ist ein Gott, der vergilt, siebenfach wird er es dir erstatten. | 13 Though not unduly partial toward the weak, yet he hears the cry of the oppressed. |
14 Versuche nicht, ihn zu bestechen, denn er nimmt nichts an; | 14 He is not deaf to the wail of the orphan, nor to the widow when she pours out her complaint; |
15 vertrau nicht auf Opfergaben, die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts, bei ihm gibt es keine Begünstigung. | 15 Do not the tears that stream down her cheek cry out against him that causes them to fall? |
16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen, das Flehen des Bedrängten hört er. | 16 He who serves God willingly is heard; his petition reaches the heavens. |
17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise und der Witwe, die viel zu klagen hat. | 17 The prayer of the lowly pierces the clouds; it does not rest till it reaches its goal, |
18 Rinnt nicht die Träne über die Wange | 18 Nor will it withdraw till the Most High responds, judges justly and affirms the right. |
19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor; der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.] | 19 God indeed will not delay, and like a warrior, will not be still |
20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende, das Schreien des Elenden verstummt. | 20 Till he breaks the backs of the merciless and wreaks vengeance upon the proud; |
21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken, es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift | 21 Till he destroys the haughty root and branch, and smashes the scepter of the wicked; |
22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen, bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert | 22 Till he requites mankind according to its deeds, and repays men according to their thoughts; |
23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat, bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen und den Stab des Frevels zerbrochen hat, | 23 Till he defends the cause of his people, and gladdens them by his mercy. |
24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat und seine Taten entsprechend seinen Absichten, | 24 Welcome is his mercy in time of distress as rain clouds in time of drought. |
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden und es durch seine Hilfe erfreut hat. | |
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not, wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre. |