Jesus Sirach 15
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Wer den Herrn fürchtet, handelt so, und wer am Gesetz fest hält, erlangt die Weisheit. | 1 Chi teme il Signore farà tutto questo, e chi possiede la legge ha la sapienza. |
2 Sie geht ihm entgegen wie eine Mutter, wie eine junge Gattin nimmt sie ihn auf. | 2 Questa gli andrà incontro come madre, l'attenderà come vergine sposa, |
3 Sie nährt ihn mit dem Brot der Klugheit und tränkt ihn mit dem Wasser der Einsicht. | 3 lo nutrirà col pane della comprensione, lo disseterà con l'acqua dell'intelligenza. |
4 Er stützt sich auf sie und kommt nicht zu Fall, er vertraut auf sie und wird nicht enttäuscht. | 4 Ad essa si appoggerà e non vacillerà, in essa confiderà e non sarà deluso. |
5 Sie erhöht ihn über seine Gefährten, sie öffnet ihm den Mund in der Versammlung. | 5 Essa l'esalterà tra i suoi vicini, gli aprirà la bocca in mezzo all'assemblea. |
6 Sie lässt ihn Jubel und Freude finden, unvergänglichen Ruhm wird sie ihm verleihen. | 6 Egli troverà letizia e corona d'allegrezza, avrà in eredità un nome duraturo. |
7 Für schlechte Menschen ist sie unerreichbar, Unbeherrschte werden sie nicht schauen. | 7 Gli stolti non la raggiungeranno, i peccatori non la vedranno. |
8 Den Zuchtlosen ist sie fern. Lügner denken nicht an sie. | 8 E' lontana dall'arroganza, i bugiardi non la ricorderanno. |
9 Schlecht klingt das Gotteslob im Mund des Frevlers, es ist ihm von Gott nicht zugeteilt. | 9 La lode non s'addice in bocca al peccatore, perché non gli è stata destinata dal Signore. |
10 Im Mund des Weisen erklinge das Gotteslob und wer dazu Vollmacht hat, unterrichte darin. | 10 La lode, infatti, suppone la sapienza, ed è il Signore che la concede. |
11 Sag nicht: Meine Sünde kommt von Gott. Denn was er hasst, das tut er nicht. | 11 Non dire: "Ho peccato per opera del Signore", perché egli non fa quello che odia. |
12 Sag nicht: Er hat mich zu Fall gebracht. Denn er hat keine Freude an schlechten Menschen. | 12 Non dire: "Lui mi ha sedotto", perché non gli serve l'uomo peccatore. |
13 Verabscheuungswürdiges hasst der Herr; alle, die ihn fürchten, bewahrt er davor. | 13 Il Signore odia ogni abominio: esso non è amato da quanti lo temono. |
14 Er hat am Anfang den Menschen erschaffen und ihn der Macht der eigenen Entscheidung überlassen. | 14 Egli ha fatto l'uomo dal principio e l'ha lasciato in balìa del suo consiglio. |
15 [Er gab ihm seine Gebote und Vorschriften.] Wenn du willst, kannst du das Gebot halten; Gottes Willen zu tun ist Treue. | 15 Se vuoi, osserva i comandamenti, chi ha buona volontà pratica la fedeltà. |
16 Feuer und Wasser sind vor dich hingestellt; streck deine Hände aus nach dem, was dir gefällt. | 16 Egli ti ha messo davanti il fuoco e l'acqua: dove tu vuoi, stendi la mano. |
17 Der Mensch hat Leben und Tod vor sich; was er begehrt, wird ihm zuteil. | 17 Davanti all'uomo, la vita e la morte, quanto desidera gli viene dato. |
18 Überreich ist die Weisheit des Herrn; stark und mächtig ist er und sieht alles. | 18 La sapienza del Signore è grande: forte in potenza, lui vede tutto. |
19 Die Augen Gottes schauen auf das Tun des Menschen, er kennt alle seine Taten. | 19 I suoi occhi sopra quelli che lo temono, egli osserva tutta l'opera dell'uomo. |
20 Keinem gebietet er zu sündigen und die Betrüger unterstützt er nicht. | 20 A nessuno ha comandato l'empietà, a nessuno ha dato la facoltà di peccare. |