Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Wer den Herrn fürchtet, handelt so,
und wer am Gesetz fest hält, erlangt die Weisheit.
1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse.
2 Sie geht ihm entgegen wie eine Mutter,
wie eine junge Gattin nimmt sie ihn auf.
2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille;
3 Sie nährt ihn mit dem Brot der Klugheit
und tränkt ihn mit dem Wasser der Einsicht.
3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse;
4 Er stützt sich auf sie und kommt nicht zu Fall,
er vertraut auf sie und wird nicht enttäuscht.
4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu.
5 Sie erhöht ihn über seine Gefährten,
sie öffnet ihm den Mund in der Versammlung.
5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche.
6 Sie lässt ihn Jubel und Freude finden,
unvergänglichen Ruhm wird sie ihm verleihen.
6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle.
7 Für schlechte Menschen ist sie unerreichbar,
Unbeherrschte werden sie nicht schauen.
7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront.
8 Den Zuchtlosen ist sie fern.
Lügner denken nicht an sie.
8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle.
9 Schlecht klingt das Gotteslob im Mund des Frevlers,
es ist ihm von Gott nicht zugeteilt.
9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur.
10 Im Mund des Weisen erklinge das Gotteslob
und wer dazu Vollmacht hat, unterrichte darin.
10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide.
11 Sag nicht: Meine Sünde kommt von Gott.
Denn was er hasst, das tut er nicht.
11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur.
12 Sag nicht: Er hat mich zu Fall gebracht.
Denn er hat keine Freude an schlechten Menschen.
12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur.
13 Verabscheuungswürdiges hasst der Herr;
alle, die ihn fürchten, bewahrt er davor.
13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.
14 Er hat am Anfang den Menschen erschaffen
und ihn der Macht der eigenen Entscheidung überlassen.
14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil.
15 [Er gab ihm seine Gebote und Vorschriften.]
Wenn du willst, kannst du das Gebot halten;
Gottes Willen zu tun ist Treue.
15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir.
16 Feuer und Wasser sind vor dich hingestellt;
streck deine Hände aus nach dem, was dir gefällt.
16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main.
17 Der Mensch hat Leben und Tod vor sich;
was er begehrt, wird ihm zuteil.
17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée.
18 Überreich ist die Weisheit des Herrn;
stark und mächtig ist er und sieht alles.
18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout.
19 Die Augen Gottes schauen auf das Tun des Menschen,
er kennt alle seine Taten.
19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes.
20 Keinem gebietet er zu sündigen
und die Betrüger unterstützt er nicht.
20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher.